Inklingo

كلمات إسبانية للمكتب ومكان العمل

التنقل في بيئة العمل الحديثة يتطلب مفردات محددة، واللغة الإسبانية ليست استثناءً! ستساعدك هذه المجموعة من الكلمات على مناقشة كل شيء بدءًا من مكتبك ولوازم المكتب وصولاً إلى زملائك وأدوار وظائفك. فهم هذه المصطلحات مفيد للغاية لأي شخص يعمل في بيئة مهنية ناطقة بالإسبانية أو يتفاعل معها، سواء كان ذلك شخصيًا أو عن بُعد.

13 كلمات
A1·6A2·5B1·2

مرجع سريع

الإسبانيةالعربيةمثالالمستوى
قلم حبر جاف¿Me prestas un bolígrafo, por favor?A1
مجلدTengo todos mis dibujos en una carpeta azul.A1
مكتبEl abogado tiene su despacho en el tercer piso.A2
موظفEl nuevo empleado de la tienda es muy rápido.A1
مديرEl encargado del almacén revisó el inventario.A2
مكتبMi nuevo escritorio tiene tres cajones grandes.A1
firma
توقيعPor favor, ponga su firma aquí abajo.A1
مكتبMi papá trabaja en una oficina.A1
قالبHe descargado una plantilla para mi currículum.A2
سكرتيرEl secretario organizó todos los documentos para la reunión de hoy.A2
bufete
مكتب محاماةMi primo trabaja en un bufete de abogados muy famoso.B1
شركاتيTengo una cuenta de correo corporativo.B1

نصائح نحوية

أسماء المكاتب: الجنس مهم

معظم الأسماء الإسبانية التي تشير إلى الأشياء والأماكن لها جنس نحوي. على سبيل المثال، 'el escritorio' (مكتب) مذكر، بينما 'la oficina' (مكتب) مؤنث. تذكر مطابقة أدوات التعريف والصفات وفقًا لذلك: 'el escritorio nuevo' (المكتب الجديد) أو 'la oficina grande' (المكتب الكبير).

جمع مصطلحات مكان العمل

عادةً ما يتبع تكوين صيغة الجمع للكلمات المتعلقة بالمكتب قواعد اللغة الإسبانية القياسية: أضف -s للكلمات التي تنتهي بحرف متحرك و -es للكلمات التي تنتهي بحرف ساكن. لذا، تصبح 'la oficina' 'las oficinas' (مكاتب)، وتصبح 'el empleado' 'los empleados' (موظفون).

أدوار الموظفين: مذكر ومؤنث

عند الإشارة إلى الموظفين، غالبًا ما تستخدم اللغة الإسبانية أسماء مؤنثة ومذكرة. 'El empleado' (موظف ذكر) و 'la empleada' (موظفة أنثى) شائعة. إذا كنت ترغب في الإشارة إلى الموظفين بشكل جماعي أو مجموعة مختلطة، استخدم صيغة الجمع المذكر: 'los empleados'.

أخطاء شائعة

موضع الصفة

خطأ:Tengo un corporativo nuevo escritorio.

التصحيح: Tengo un escritorio corporativo nuevo. — في اللغة الإسبانية، تأتي الصفات الوصفية مثل 'corporativo' (شركات) عادةً *بعد* الاسم الذي تعدله. يمكن أن تسبق 'nuevo' (جديد) أحيانًا، ولكن اتباع الاسم شائع أيضًا وآمن هنا.

استخدام 'Empleado' للجميع

خطأ:Todas las empleado trabajan aquí.

التصحيح: Todos los empleados trabajan aquí. — عند الإشارة إلى مجموعة مختلطة الجنس أو مجموعة عامة من الموظفين، استخدم صيغة الجمع المذكر 'empleados'. يجب أن تتوافق 'Todos' أيضًا في الجنس والعدد مع 'empleados'.

مفرد وجمع 'Office'

خطأ:Yo trabajo en la oficina.

التصحيح: Yo trabajo en las oficinas. — إذا كنت تشير إلى المفهوم العام للعمل في بيئة المكتب أو مبنى كبير به مكاتب متعددة، فقد يكون 'las oficinas' (جمع) أكثر ملاءمة من 'la oficina' (غرفة مكتب واحدة محددة).

ملاحظات ثقافية

الفرق بين 'Despacho' و 'Oficina'

بينما 'oficina' هو المصطلح العام للمكتب، غالبًا ما تشير 'despacho' إلى مكتب خاص أو غرفة دراسة، خاصة في إسبانيا. يمكن أن تشير أيضًا إلى مكتب محترف، مثل 'despacho de abogados' (مكتب محاماة) للمحامي.

التسلسل الهرمي والألقاب

في العديد من أماكن العمل الناطقة بالإسبانية، يوجد شعور قوي بالتسلسل الهرمي. استخدام الألقاب الرسمية ('Señor/Señora' + اسم العائلة) والاعتراف بالمناصب مثل 'encargado' (مدير/الشخص المسؤول) يمكن أن يكون مهمًا للإتيكيت المهني.

تعلّم الإسبانية مع Inklingo

قصص تفاعلية، تعلّم مخصص، والمزيد.