Inklingo

المطعم والطلب باللغة الإسبانية

يعد التنقل في مطعم باللغة الإسبانية طريقة رائعة لممارسة مهاراتك اللغوية! ستساعدك مجموعة المفردات هذه على طلب الطعام والشراب، وفهم القائمة، والتفاعل مع الموظفين. ستتعلم المصطلحات الأساسية لكل شيء من المقبلات إلى الحلويات، مما يجعل تجارب تناول الطعام الخاصة بك أكثر سلاسة ومتعة.

26 كلمات
A1·17A2·8B1·1

مرجع سريع

الإسبانيةالعربيةمثالالمستوى
bar
بارQuedamos en el bar de la esquina a las ocho.A1
barra
بارPedimos dos cervezas directamente en la barra.A1
café
قهوةQuiero un café con leche, por favor.A1
مقهىQuedamos en la cafetería de la esquina para hablar.A1
نادلDisculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor?A1
زبونEl cliente siempre tiene la razón.A1
عملاءTodos los clientes de la tienda salieron contentos con sus compras.A1
مدخلLa entrada al museo es por la puerta de cristal.A1
مقبلات¿Qué vamos a pedir de entrante?A1
تخصص¿Cuál es tu especialidad en la universidad?A2
menú
قائمة طعام¿Podemos ver el menú, por favor?A1
pedido
طلبMi pedido de zapatos llega mañana por la tarde.A2

نصائح نحوية

التوافق بين الجنسين لعناصر الطعام

تذكر أن معظم الأسماء في اللغة الإسبانية لها جنس. بالنسبة للطعام، 'el plato' (طبق) و 'el postre' (حلوى) مذكران، بينما 'la sopa' (حساء) و 'la ensalada' (سلطة) مؤنثتان. يجب أن تتوافق الصفات التي تصفها، مثل 'el plato principal' (الطبق الرئيسي) أو 'la sopa caliente' (الحساء الساخن).

جمع عناصر القائمة

عند طلب عناصر متعددة أو الإشارة إلى قائمة، استخدم صيغة الجمع. على سبيل المثال، 'entrante' (مقبلات) تصبح 'entrantes' (مقبلات). ينطبق هذا على معظم الأسماء: 'el camarero' (نادل) إلى 'los camareros' (النُدُل)، 'el vino' (نبيذ) إلى 'los vinos' (أنواع النبيذ).

طلب 'بعض' أو 'قليل'

بدلاً من 'بعض'، غالبًا ما تستخدم أداة الجزء 'un poco de' (قليل من) أو الاسم نفسه عند الطلب. على سبيل المثال، 'Quiero un poco de agua' (أريد بعض الماء) أو ببساطة 'Quiero agua'.

أخطاء شائعة

استخدام 'entrada' بشكل غير صحيح

خطأ:Quiero la entrada de atún.

التصحيح: Quiero el entrante de atún. 'Entrada' تشير عادةً إلى تذكرة أو دخول، بينما 'entrante' هو المصطلح الصحيح للمقبلات أو فاتح الشهية في القائمة.

الخلط بين 'bar' و 'counter'

خطأ:Me siento en la barra del bar.

التصحيح: Me siento en la barra. 'Barra' تشير إلى المنضدة نفسها، سواء كانت في بار أو مطعم. 'Bar' هو المؤسسة.

جنس خاطئ لكلمة 'specialty'

خطأ:La especialidad es muy bueno.

التصحيح: La especialidad es muy buena. 'Especialidad' اسم مؤنث، لذا يجب أن تكون الصفة 'bueno' مؤنثة أيضًا ('buena') للتوافق.

ملاحظات ثقافية

عادات الإكراميات

تختلف ثقافة الإكراميات بشكل كبير بين إسبانيا وأمريكا اللاتينية. في إسبانيا، غالبًا ما يتم تضمين الخدمة، ويُقدر مبلغ صغير (حوالي 5-10٪) للخدمة الممتازة، ويُترك عادة على الطاولة. في العديد من دول أمريكا اللاتينية، تعد الإكرامية أكثر شيوعًا، وغالبًا ما تكون حوالي 10-15٪، وأحيانًا يتم إضافة رسوم خدمة بالفعل إلى الفاتورة.

أوقات الوجبات

عادة ما تكون أوقات الوجبات الإسبانية متأخرة عن العديد من البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية. غالبًا ما تكون وجبة الغداء ('la comida') بين الساعة 2-4 مساءً، ويمكن أن تكون وجبة العشاء ('la cena') في وقت متأخر يصل إلى 9-11 مساءً. قد تغلق المطاعم لبضع ساعات في فترة ما بعد الظهر قبل إعادة فتحها للعشاء.

تعلّم الإسبانية مع Inklingo

قصص تفاعلية، تعلّم مخصص، والمزيد.