aseguraré
“aseguraré” bedeutet “ich werde zusichern” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
ich werde zusichern, ich werde sicherstellen
Auch: ich werde garantieren
📝 In Aktion
No te preocupes por el pago; yo aseguraré que lo recibas a tiempo.
A2Machen Sie sich keine Sorgen um die Zahlung; ich werde sicherstellen, dass Sie sie rechtzeitig erhalten.
Aseguraré la puerta antes de salir de la casa.
B1Ich werde die Tür sichern, bevor ich das Haus verlasse.
ich werde versichern
Auch: ich werde decken
📝 In Aktion
Antes de comprar la casa, aseguraré la estructura contra incendios.
B1Bevor ich das Haus kaufe, werde ich die Struktur gegen Feuer versichern.
Llamaré mañana a la agencia y aseguraré el paquete de viaje.
B2Ich werde morgen die Agentur anrufen und das Reisepaket versichern.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: aseguraré
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'aseguraré' im Sinne einer Garantie für eine finanzielle Police?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom lateinischen Begriff *securus* ab, was 'sicher' oder 'sorgenfrei' bedeutet. Das spanische Verb *asegurar* wurde gebildet, indem das Präfix 'a-' hinzugefügt wurde, um die Handlung zu intensivieren oder zu initiieren, etwas sicher oder gewiss zu machen.
Erstmals belegt: Medieval Spanish
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'asegurar' und 'asegurarse'?
'Asegurar' (nicht reflexiv) bedeutet 'etwas garantieren' oder 'etwas versichern'. 'Asegurarse' (reflexiv, oft gefolgt von 'de que') bedeutet 'sicherstellen' oder 'sich selbst vergewissern', zum Beispiel: 'Me aseguraré de que todo esté bien' (Ich werde sicherstellen, dass alles in Ordnung ist).
Wann wird 'aseguraré' anstelle von 'voy a asegurar' verwendet?
'Aseguraré' ist das einfache Futur und wird oft für formelle Versprechen oder zuversichtliche Vorhersagen verwendet. 'Voy a asegurar' (mit 'ir a') ist im alltäglichen gesprochenen Spanisch gebräuchlicher und betont die unmittelbare zukünftige Absicht.

