ayúdenme
“ayúdenme” bedeutet “Helft mir” auf Spanisch (Wird verwendet, wenn man eine Gruppe formell anspricht (oder in Lateinamerika), um Hilfe für den Sprecher zu erbitten.).
Helft mir
Auch: Gebt mir eine Hand
📝 In Aktion
¡Señores, por favor, ayúdenme a mover esta caja!
A1Meine Herren, bitte, helft mir, diese Kiste zu bewegen!
No entiendo la tarea. Ayúdenme con esta pregunta.
A2Ich verstehe die Hausaufgabe nicht. Helft mir bei dieser Frage.
Si todos trabajan juntos, ayúdenme a terminar el proyecto hoy.
B1Wenn alle zusammenarbeiten, helft mir, das Projekt heute fertigzustellen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "ayúdenme" übersetzt werden:
helft mir→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: ayúdenme
Frage 1 von 2
Wenn Sie zwei enge Freunde in Mexiko bitten wollten, Ihnen zu helfen, welches Wort würden Sie verwenden?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom Verb 'ayudar' ab, das im Spätlateinischen als *adiūtāre entstand und 'helfen' oder 'unterstützen' bedeutet. Das Wort ist in Form und Bedeutung seit Jahrhunderten sehr ähnlich geblieben.
Erstmals belegt: 13th century (as 'ayudar')
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'ayúdenme' ein Akutzeichen?
Das Akutzeichen ist notwendig, weil sich die natürliche Betonung des Wortes ändern könnte, wenn man ein Pronomen wie 'me' an das Ende eines Befehls anhängt. Der Akzent (ú) stellt sicher, dass das Wort weiterhin korrekt ausgesprochen wird, indem die Betonung auf der drittletzten Silbe bleibt.
Wie mache ich diesen Befehl informell (wenn ich Freunde anspreche)?
Wenn Sie in Lateinamerika eine Gruppe von Freunden ansprechen, verwenden Sie weiterhin 'ayúdenme'. Wenn Sie in Spanien sind und Freunde ansprechen, lautet der informelle Pluralbefehl 'ayudadme' (beachten Sie die andere Verbendung und das Fehlen des Akzents).