hacías
“hacías” signifie “tu avais l'habitude de faire” en espagnol (habitudes passées/actions répétées (tú)).
tu avais l'habitude de faire, tu faisais
Aussi : tu avais l'habitude de faire/fabriquer, tu étais en train de faire/fabriquer
📝 En Action
Cuando eras niño, ¿qué deportes hacías?
A1Quand tu étais enfant, quels sports faisais-tu (pratiquais-tu) ?
Llegué a tu casa mientras hacías la cena.
A2Je suis arrivé chez toi pendant que tu faisais le dîner.
Siempre hacías la tarea justo antes de irte a dormir.
B1Tu faisais toujours tes devoirs juste avant d'aller dormir.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hacías
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'hacías' pour décrire une habitude passée ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *facere*, signifiant 'faire', une racine très ancienne et fondamentale que l'on retrouve dans de nombreuses langues romanes, y compris le français ('faire').
Première attestation : Before 10th century (Old Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'hacías' est la seule forme irrégulière de l'imparfait de 'hacer' ?
Non. Le verbe 'hacer' est irrégulier dans de nombreux temps, mais les formes de l'imparfait (hacía, hacías, hacíamos, etc.) sont en fait très régulières ! Les seuls verbes véritablement irréguliers à l'imparfait sont *ir* (aller), *ser* (être), et *ver* (voir).
Pourquoi 'hacer' signifie-t-il à la fois 'to do' et 'to make' ?
Beaucoup de langues utilisent un seul verbe fondamental pour ces deux concepts. Pensez-y comme 'causer qu'une action se produise' (faire/do) ou 'causer qu'une chose existe' (fabriquer/make). Le contexte clarifie toujours le sens, tout comme en français où 'faire' couvre souvent les deux.