llámame
“llámame” signifie “Appelle-moi” en espagnol (Utilisé pour demander un appel téléphonique ou un contact.).
Appelle-moi
Aussi : Prends contact avec moi
📝 En Action
Necesito hablar contigo. Llámame en cuanto llegues a casa.
A1J'ai besoin de te parler. Appelle-moi dès que tu arrives à la maison.
Si tienes un momento libre, llámame para contármelo.
A2Si tu as un moment de libre, appelle-moi pour me raconter.
No te preocupes, si hay algún cambio de plan, llámame inmediatamente.
A2Ne t'inquiète pas, s'il y a un changement de plan, appelle-moi immédiatement.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "llámame" en espagnol :
appelle-moi→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : llámame
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement une injonction négative liée à 'llámame' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'llamar' vient du verbe latin *clamare*, signifiant 'crier' ou 's'exclamer'. Avec le temps, son sens est passé de crier publiquement à interpeller quelqu'un ou à prendre contact, devenant finalement le mot moderne pour passer un appel téléphonique.
Première attestation : Around the 10th century (as *clamar* in early forms of Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'Llámame' est seulement utilisé pour les appels téléphoniques ?
Oui, principalement. Bien que 'llamar' signifie 'appeler' dans un sens général (comme appeler le nom de quelqu'un), 'Llámame' fait presque exclusivement référence à l'initiation d'un contact par téléphone ou appel vidéo.
Pourquoi 'llámame' a-t-il un accent écrit alors que 'llama' n'en a pas ?
L'accent écrit est ajouté uniquement pour la prononciation. L'accent tonique original est sur le premier 'a' de 'llama'. Lorsque vous ajoutez la syllabe supplémentaire 'me', l'accent écrit préserve cet accent tonique original, empêchant la prononciation de changer.