enviaron
“enviaron” 의미 “그들이 보냈다” 스페인어로 (과거에 완료된 행동).
그들이 보냈다, 당신들이 보냈다
또한: 그들이 발송했다
📝 실제 사용 예시
Mis padres me enviaron dinero para el viaje.
A1부모님께서 여행 경비로 돈을 보내주셨어요.
Ellos enviaron los documentos antes de la fecha límite.
A2그들은 마감일 전에 서류를 보냈습니다.
Ustedes enviaron la confirmación, ¿verdad?
A2당신들이 확인서를 보낸 거죠, 그렇죠?
🔄 동사 변화
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ 빠른 연습
간단 퀴즈: enviaron
2개 중 1번째 문제
'Ellos enviaron el mensaje ayer'를 올바르게 번역한 영어 문장은 무엇인가요?
📚 추가 자료
👥 단어 계열▼
📚 어원▼
동사 'enviar'는 라틴어 'inviare'에서 유래했으며, 문자 그대로 '길에 놓다' 또는 '여정을 시작하다'를 의미했습니다. 이는 접두사 'in-'(안에 또는 위에를 의미)과 어근 'via'(길 또는 방법을 의미)를 결합하여 형성되었습니다. 이 개념은 항상 목적지를 향한 길에 무언가를 놓는 것을 의미했습니다.
최초 기록: 13th century
동계어 (관련 단어)
💡 스페인어 마스터하기
스페인어 실력을 한 단계 높이세요. Inklingo 앱으로 수준에 맞는 200개 이상의 삽화 및 음성 지원 스페인어 이야기를 읽어보세요!
자주 묻는 질문
'enviaron'와 'mandaron'는 같은 뜻인가요?
네, 대부분의 맥락에서 'enviar'와 'mandar'는 '보내다'라는 뜻의 동의어입니다. 'Mandar'는 때때로 '명령하다' 또는 '지시하다'라는 뜻으로도 사용될 수 있지만, 편지, 소포 또는 이메일에 관해서는 상호 교환 가능합니다.
왜 동사 원형 'enviar'는 때때로 'i'에 악센트가 붙고('envío'), 'enviaron'는 그렇지 않나요?
이는 강세가 어디에 오는지에 따라 달라집니다. 현재 시제('envío')에서는 자연스러운 강세가 'e'에 오지만, 모음을 분리하기 위해 'i'에 강세를 주어야 하므로 악센트 부호가 필요합니다. 'enviaron'에서는 자연스러운 강세가 'a'에 옵니다(en-vi-A-ron). 따라서 추가 악센트가 필요하지 않습니다.