pensé
“pensé” 의미 “나는 생각했다” 스페인어로 (과거에 생각하거나 믿었던 행동).
나는 생각했다
또한: 나는 계획했다, 나는 알아냈다
📝 실제 사용 예시
Pensé que la película empezaba más tarde.
A2나는 그 영화가 더 늦게 시작하는 줄 알았다.
Lo pensé mejor y decidí quedarme en casa.
B1나는 그것에 대해 다시 생각하고 집에 머물기로 결정했다.
Pensé en ti todo el día.
A2나는 하루 종일 당신을 생각했다.
Pensé llamarte, pero se me hizo muy tarde.
B1나는 당신에게 전화할 계획이었지만, 너무 늦어졌다.
🔄 동사 변화
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ 빠른 연습
간단 퀴즈: pensé
2개 중 1번째 문제
과거의 완료된 생각을 말하기 위해 'pensé'를 올바르게 사용한 문장은 무엇입니까?
📚 추가 자료
👥 단어 계열▼
📚 어원▼
라틴어 'pensāre'에서 유래했으며, 이는 '무게를 달다', '숙고하다', '고려하다'를 의미했습니다. 생각하는 것이 마음속에서 여러 아이디어의 무게를 재는 것과 같다는 개념이었습니다.
최초 기록: Around the 12th century
동계어 (관련 단어)
💡 스페인어 마스터하기
스페인어 실력을 한 단계 높이세요. Inklingo 앱으로 수준에 맞는 200개 이상의 삽화 및 음성 지원 스페인어 이야기를 읽어보세요!
자주 묻는 질문
'pensé'와 'pensaba'의 차이점은 무엇인가요?
'pensé'는 스냅샷으로, 'pensaba'는 비디오로 생각하세요. 'Pensé'는 단 한 번의 완료된 생각입니다 ('그 순간, 나는 그것이 좋은 생각이라고 생각했다'). 'Pensaba'는 과거의 진행 중이었던 생각이나 믿음입니다 ('내가 어렸을 때, 나는 ~라고 생각하곤 했다').
왜 'pensé'에는 악센트 부호가 있는데 'pensaste'에는 없나요?
좋은 질문입니다! 이 과거 시제(단순과거)에서 'yo'(나)와 'él/ella'(그/그녀) 형태의 마지막 글자에 있는 악센트 부호는 규칙입니다. 이것은 단어에서 어디에 강세를 두어야 하는지를 알려줍니다. 'pensaste'(너는 생각했다)와 같은 다른 형태의 경우, 악센트 없이도 강세가 올바른 위치에 자연스럽게 옵니다.
'Yo pensé en que...'라고 말할 수 있나요?
거의 맞습니다! 올바른 방법은 'Yo pensé que...' (나는 ~라고 생각했다)입니다. 이 경우에는 'en'이라는 단어가 필요하지 않습니다. 'pensar en'은 누군가 또는 무언가에 대해 생각할 때 사용합니다. 예를 들어, 'Pensé en mi familia' (나는 우리 가족을 생각했다).