aseguraré
“aseguraré” betekent “Ik zal verzekeren” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
Ik zal verzekeren, Ik zal ervoor zorgen
Ook: Ik zal garanderen
📝 In Actie
No te preocupes por el pago; yo aseguraré que lo recibas a tiempo.
A2Maak je geen zorgen over de betaling; ik zal ervoor zorgen dat je deze op tijd ontvangt.
Aseguraré la puerta antes de salir de la casa.
B1Ik zal de deur beveiligen voordat ik het huis verlaat.
Ik zal verzekeren
Ook: Ik zal dekken
📝 In Actie
Antes de comprar la casa, aseguraré la estructura contra incendios.
B1Voordat ik het huis koop, zal ik de constructie tegen brand verzekeren.
Llamaré mañana a la agencia y aseguraré el paquete de viaje.
B2Ik zal morgen het reisbureau bellen en het reisarrangement verzekeren.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: aseguraré
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'aseguraré' in de zin van het garanderen van een financiële polis?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van de Latijnse term *securus*, wat 'veilig' of 'vrij van zorg' betekent. Het Spaanse werkwoord *asegurar* werd gevormd door het voorvoegsel 'a-' toe te voegen om de actie van iets veilig of zeker te maken te intensiveren of te initiëren.
Eerste vermelding: Medieval Spanish
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'asegurar' en 'asegurarse'?
'Asegurar' (niet-reflexief) betekent 'garanderen' of 'iets verzekeren'. 'Asegurarse' (reflexief, vaak gevolgd door 'de que') betekent 'ervoor zorgen' of 'zelf bevestigen', bijvoorbeeld: 'Me aseguraré de que todo esté bien' (Ik zal ervoor zorgen dat alles in orde is).
Wanneer wordt 'aseguraré' gebruikt in plaats van 'voy a asegurar'?
'Aseguraré' is de eenvoudige toekomende tijd en wordt vaak gebruikt voor formele beloften of zelfverzekerde voorspellingen. 'Voy a asegurar' (met 'ir a') is gebruikelijker in gesproken, dagelijks Spaans en benadrukt de onmiddellijke toekomstige intentie.

