Inklingo
A shopkeeper handing a brown paper bag to a customer across a wooden counter.

Koniugacja despachar Tryb Subj. przeszły niedokonany

despacharto serve

B1regular -ar★★★★
Szybka odpowiedź:

The imperfect subjunctive of despachar (-ra form): despachara, despacharas, despachara, despacháramos, despacharais, despacharan.

Formy despachar Tryb Subj. przeszły niedokonany

yodespachara
despacharas
él/ella/usteddespachara
nosotrosdespacháramos
vosotrosdespacharais
ellos/ellas/ustedesdespacharan

Kiedy używać Tryb Subj. przeszły niedokonany

The imperfect subjunctive of 'despachar' is used for hypothetical situations in the past, wishes, or polite requests that didn't necessarily happen. For example, 'Si yo despachara los pedidos, sería más rápido' means 'If I dispatched the orders, it would be faster.' It's also used after certain past tense expressions of doubt or emotion.

Uwagi dotyczące despachar w czasie Tryb Subj. przeszły niedokonany

Despachar is regular in the imperfect subjunctive. Both the -ra and -se endings are possible (-ra: despachara, -se: despachase), but the -ra form is more common in many regions.

Przykładowe zdania

  • Ojalá despachara más rápido el mesero.

    I wish the waiter would serve faster.

    él/ella/usted

  • Si tú despacharas el café, no se enfriaría.

    If you served the coffee, it wouldn't get cold.

  • Nos pidieron que despacháramos el paquete ayer.

    They asked us to dispatch the package yesterday.

    nosotros

  • Ellos querían que despacharan la comida de inmediato.

    They wanted them to serve the food immediately.

    ellos/ellas/ustedes

  • Sería genial si vosotros despacharais más rápido.

    It would be great if you all served faster.

    vosotros

Częste błędy

  • Błąd: Using the imperfect indicative instead of the imperfect subjunctive in 'if' clauses, like 'Si despachaba la comida...'.

    Poprawnie: Use the imperfect subjunctive: 'Si despachara la comida...'

    Dlaczego: Hypothetical or unreal conditions in the past require the subjunctive mood.

  • Błąd: Confusing the -ra and -se forms, or using the wrong one for the region.

    Poprawnie: While both exist, the -ra form (despachara) is generally more common and safer to use unless you know regional preferences.

    Dlaczego: Regional variations exist, but the -ra form is widely understood and accepted.

Opanuj hiszpańskie czasowniki w kontekście

Zapamiętywanie tabel to dopiero początek. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć czasowniki takie jak 'despachar' używane naturalnie — w czasach, których się uczysz.

Powiązane czasy