conseguiré
“conseguiré” znaczy “zdobędę” po hiszpańsku (przyszły rezultat lub nabycie).
zdobędę, osiągnę
Również: zdobędę, uda mi się zdobyć
📝 W użyciu
Si estudio mucho, conseguiré la beca.
B1Jeśli będę dużo się uczyć, zdobędę stypendium.
Sé que conseguiré un buen trabajo después de graduarme.
A2Wiem, że po ukończeniu studiów zdobędę dobrą pracę.
No te preocupes, conseguiré las entradas para el concierto.
B1Nie martw się, zdobędę bilety na koncert.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: conseguiré
Pytanie 1 z 1
Które polskie zdanie najlepiej oddaje znaczenie „Mañana conseguiré el libro que pedí”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „conseguir” pochodzi od łacińskiego słowa *consequi*, oznaczającego „nadążać” lub „osiągać”. Ta historia wyjaśnia, dlaczego hiszpańskie słowo oznacza zarówno „doprowadzić do końca”, jak i „osiągnąć rezultat”.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „conseguiré” to forma czasownika nieregularnego?
Czasownik „conseguir” jest nieregularny w czasie teraźniejszym (zmienia „e” na „i” i ma zmianę pisowni w formie „yo”). Jednak forma czasu przyszłego „conseguiré” jest tworzona regularnie przez dodanie końcówki czasu przyszłego do pełnego bezokolicznika, co ułatwia zapamiętanie odmiany w czasie przyszłym.
Czym „conseguiré” różni się od „voy a conseguir”?
Oba znaczą „zdobędę”, ale „conseguiré” (czas przyszły prosty) jest generalnie używane w odniesieniu do bardziej odległych planów, mowy formalnej lub stanowczych obietnic. „Voy a conseguir” (konstrukcja „zamierzać”) jest częściej używane w codziennej rozmowie w odniesieniu do planów najbliższych lub niedalekiej przyszłości.