creía
“creía” znaczy “myślałem / myślałam” po hiszpańsku (Forma 'yo', mówiąca o własnym przeszłym przekonaniu.).
myślałem / myślałam, on/ona/pan myślał(a) / Pani myślała
Również: wierzyłem / wierzyłam, on/ona/pan wierzył(a) / Pani wierzyła
📝 W użyciu
Yo creía que la película empezaba a las siete.
A2Myślałem, że film zaczyna się o siódmej.
Ella creía en Papá Noel cuando era pequeña.
A2Ona wierzyła w Świętego Mikołaja, kiedy była mała.
El profesor creía que no habíamos estudiado.
B1Nauczyciel myślał, że nie odrobiliśmy lekcji.
Usted creía que la reunión era mañana, ¿no?
B1Myślałeś, że spotkanie jest jutro, prawda?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: creía
Pytanie 1 z 2
Które zdanie najlepiej używa `creía` do opisania przeszłego, trwającego przekonania?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od czasownika 'creer', który wywodzi się od łacińskiego słowa `crēdere`. To łacińskie słowo oznaczało 'ufać, wierzyć, powierzać'. Jest spokrewnione ze słowem 'creed' w języku angielskim.
Pierwsze odnotowanie: 10th century (for the verb 'creer')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między `creía` a `pensaba`?
Są bardzo podobne i często wymienne dla 'myślałem/myślałam'. `Creía` często sugeruje silniejsze poczucie wiary lub przekonania, podczas gdy `pensaba` może bardziej odnosić się do zwykłej myśli lub opinii. Na przykład, 'Creía en la magia' (Wierzyłem w magię) brzmi lepiej niż 'pensaba en la magia'.
Dlaczego `creía` ma akcent?
Akcent nad 'í' jest ważny dla wymowy. Rozdziela on naturalne połączenie samogłosek 'e-i-a' na dwa oddzielne dźwięki: 'cre-í-a'. Bez niego mógłby brzmieć bardziej jak 'creia'. Ten akcent pomaga utrzymać rytm czasownika zgodny z jego innymi formami.