dejarás
“dejarás” znaczy “odejdziesz” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
odejdziesz
Również: porzucisz, odstawisz
📝 W użyciu
Si te vas de viaje, ¿dónde dejarás a tu perro?
A2Jeśli wyjedziesz w podróż, gdzie zostawisz psa?
Dejarás las llaves sobre la mesa antes de irte.
A1Zostawisz klucze na stole, zanim wyjdziesz.
Cuando crezcas, dejarás la casa de tus padres.
B1Kiedy dorośniesz, wyprowadzisz się z domu rodziców.
pozwolisz
Również: umożliwisz
📝 W użyciu
Si eres bueno, tu padre te dejarás ver la televisión.
B1Jeśli będziesz grzeczny, tata pozwoli ci oglądać telewizję.
No dejarás que los problemas te afecten.
B2Nie pozwolisz, aby problemy cię dotknęły.
Me dejarás usar tu computadora, ¿verdad?
A2Pozwolisz mi skorzystać z twojego komputera, prawda?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dejarás
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'dejarás' w znaczeniu 'pozwolić'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *laxare*, oznaczającego 'rozluźniać' lub 'uwalniać'. Ten rdzeń ewoluował w języku hiszpańskim, obejmując zarówno znaczenie uwolnienia czegoś (pozwolenie), jak i pozostawienia czegoś (uwolnienie od posiadania).
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century in early Romance texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'dejarás' to forma formalna czy nieformalna mówienia 'będziesz zostawiać/pozwolisz'?
'Dejarás' to forma nieformalna, używana z 'tú' (ty). Jeśli musisz mówić formalnie do przełożonego lub kogoś, kogo nie znasz dobrze, użyłbyś formy 'usted', która brzmi 'dejará'.
Czym 'dejarás' różni się od 'vas a dejar'?
Oba oznaczają 'będziesz zostawiać/pozwolisz'. 'Dejarás' to prosty czas przyszły, często używany do planów na odległą przyszłość lub obietnic. 'Vas a dejar' (bliższa przyszłość) jest częściej używane w codziennej mówionej hiszpańszczyźnie dla czynności dziejących się wkrótce.

