esperaré
“esperaré” znaczy “będę czekać” po hiszpańsku (przyszła czynność czekania).
będę czekać
Również: będę mieć nadzieję, będę czekać
📝 W użyciu
Esperaré tu llamada toda la tarde.
A2Będę czekać na Twój telefon przez całe popołudnie.
No te preocupes, esperaré hasta que termines el trabajo.
A2Nie martw się, poczekam, aż skończysz pracę.
Esperaré que el tiempo mejore para salir mañana.
B1Będę mieć nadzieję, że pogoda się poprawi, żeby jutro wyjść.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "esperaré" po hiszpańsku:
będę czekać→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: esperaré
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie najlepiej tłumaczy 'Mañana esperaré la carta del banco'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'esperar' pochodzi od łacińskiego czasownika *sperare*, który oznaczał 'mieć nadzieję' lub 'oczekiwać'. Znaczenie 'czekać' rozwinęło się później, dlatego hiszpański używa tego jednego słowa do obu tych koncepcji.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in its current form.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'esperaré' oznacza 'będę czekać' czy 'będę mieć nadzieję'?
Może oznaczać oba! W języku hiszpańskim czasownik 'esperar' obejmuje obie te koncepcje. Zazwyczaj, jeśli czekasz na osobę lub fizyczny przedmiot, oznacza to 'czekać'. Jeśli czekasz na pozytywny wynik ('Esperaré que ganes' – Będę mieć nadzieję, że wygrasz), oznacza to 'mieć nadzieję'.
Dlaczego 'esperaré' ma akcent?
Akcent wskazuje, gdzie pada nacisk w słowie. W czasie przyszłym nacisk zawsze pada na ostatnią sylabę (na 'é'), co nadaje słowu charakterystyczne brzmienie i odróżnia je od innych form czasownika.