estaría
“estaría” znaczy “byłbym / byłbyś / byłby (on/ona/Pan/Pani)” po hiszpańsku (Sytuacje wyobrażone lub hipotetyczne).
byłbym / byłbyś / byłby (on/ona/Pan/Pani)
Również: prawdopodobnie jest/był
📝 W użyciu
Yo estaría muy contenta si ganara la lotería.
B1Byłbym bardzo szczęśliwy, gdybym wygrał na loterii.
Él estaría en casa ahora, pero tuvo que salir.
B1On byłby teraz w domu, ale musiał wyjść.
Estaría agradecido si pudieras cerrar la puerta.
B1Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł zamknąć drzwi.
¿Dónde está María? — Estaría en la biblioteca.
B1Gdzie jest María? — Prawdopodobnie jest w bibliotece.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: estaría
Pytanie 1 z 3
Twój przyjaciel zaprasza Cię na imprezę, ale nie jesteś pewien. Chcesz powiedzieć „Byłbym szczęśliwy, gdybym mógł pójść”. Które zdanie jest poprawne?
📚 Więcej zasobów
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego *stare* (stać), które stało się hiszpańskim *estar*. Końcówki trybu warunkowego '-ía' pochodzą od dodania końcówek czasu przeszłego niedokonanego do bezokolicznika, co jest wzorcem, który rozwinął się w późnym języku łacińskim do wyrażania idei hipotetycznych.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „estaría” a „estaba”?
„Estaría” oznacza „byłoby” (hipotetyczne) lub „prawdopodobnie jest” (przypuszczenie). „Estaba” oznacza „był” (opis w czasie przeszłym). Porównaj: „Estaría cansado” (Prawdopodobnie jest zmęczony – zgaduję) vs „Estaba cansado” (Był zmęczony – wiem to).
Kiedy powinienem używać „estaría” zamiast „sería”?
Obowiązują te same zasady co przy rozróżnieniu „ser” i „estar”. Używaj „estaría” dla stanów tymczasowych i lokalizacji: „Estaría enfermo” (prawdopodobnie byłby chory). Używaj „sería” dla cech trwałych: „Sería un buen padre” (byłby dobrym ojcem).
Czy mogę używać „estaría” dla pewnych planów na przyszłość?
Nie, dla pewnych planów na przyszłość używaj „estaré” (będę). „Estaría” jest tylko dla sytuacji hipotetycznych lub niepewnych: „Mañana estaré en casa” = pewny plan. „Mañana estaría en casa si no trabajara” = warunkowe (byłbym w domu, gdybym nie pracował).
Dlaczego „estaría” czasami tłumaczy się jako „prawdopodobnie”?
Hiszpański używa trybu warunkowego, aby pokazać, że dokonujesz logicznego wniosku. Kiedy mówisz „Estaría en la cocina”, mówisz „byłby w kuchni” jako rozsądny wniosek, co po polsku mówimy jako „prawdopodobnie jest w kuchni”.