gustará
“gustará” znaczy “sprawi przyjemność” po hiszpańsku (w odniesieniu do pojedynczego przedmiotu lub idei).
sprawi przyjemność, będzie się podobać
Również: przypadnie do gustu
📝 W użyciu
Creo que este regalo le gustará mucho a tu madre.
A2Myślę, że ta prezenta bardzo spodoba się Twojej mamie.
Si vas a la costa, te gustará el clima cálido.
B1Jeśli pojedziesz na wybrzeże, spodoba Ci się ciepły klimat.
El nuevo menú gustará a todos los clientes.
B2Nowe menu przypadnie do gustu wszystkim klientom (Wszystkim klientom spodoba się nowe menu).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "gustará" po hiszpańsku:
sprawi przyjemność→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: gustará
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa formy 'gustará'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *gustāre*, oznaczającego 'próbować' lub 'delektować się'. To powiązanie wyjaśnia, dlaczego czasownik skupia się na czymś, co jest z natury przyjemne lub atrakcyjne dla zmysłów.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'gustará' odnosi się do ludzi czy rzeczy?
'Gustará' używa się do mówienia o tym, jak ktoś poczuje się w stosunku do pojedynczej rzeczy lub pojedynczej czynności (jak 'viajar' – podróżować). Jeśli ktoś polubi wiele rzeczy, należy użyć formy liczby mnogiej, 'gustarán'.
Jaka jest różnica między 'gustará' a 'va a gustar'?
Oba oznaczają 'będzie się podobać' / 'sprawi przyjemność'. 'Gustará' (czas przyszły prosty) jest nieco bardziej formalne lub używane do przewidywań dotyczących dalszej przyszłości. 'Va a gustar' (czas przyszły złożony) jest częściej używane w mówionym, codziennym hiszpańskim i sugeruje, że coś wydarzy się bardzo szybko.