matarán
“matarán” znaczy “oni zabiją” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
oni zabiją, państwo zabiją
Również: zniszczą
📝 W użyciu
Si el veneno es fuerte, matarán a las plagas en pocas horas.
B1Jeśli trucizna jest silna, zabiją szkodniki w ciągu kilku godzin.
Las leyes nuevas matarán la industria si no se cambian.
B2Nowe prawa zabiją przemysł, jeśli nie zostaną zmienione. (Przenośnie)
¿Crees que los mosquitos nos matarán si acampamos aquí?
B1Myślisz, że komary nas zabiją, jeśli tu rozbijemy namiot? (Przesada/Żart)
wykończą, zanudzą na śmierć

📝 W użyciu
Estas reuniones largas nos matarán, ¡son interminables!
B2Te długie spotkania nas wykończą (zmęczą), są niekończące się!
Los trámites burocráticos matarán a cualquier emprendedor.
C1Procedury biurokratyczne wykończą (zniechęcą/wyczerpią) każdego przedsiębiorcę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: matarán
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „matarán” w czasie przyszłym?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „matar” pochodzi od arabskiego słowa *mátah*, które oznaczało „zabijać” lub „uderzać”. Wszedł do języka hiszpańskiego w okresie średniowiecza i jest używany od tego czasu.
Pierwsze odnotowanie: 10th century (as related forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „matarán” to to samo co „mataron”?
Nie! Wyglądają podobnie, ale są zupełnie inne. „Matarán” (z akcentem na ostatniej sylabie) oznacza „oni ZABIJĄ” (przyszłość). „Mataron” (akcent na pierwszej „a” w końcówce) oznacza „oni ZABILI” (przeszłość).
Jak powiedzieć „Zabijemy”?
Użyłbyś „mataremos”. Końcówka „-emos” jest używana dla „nosotros” (my) w czasie przyszłym.

