moriré
“moriré” znaczy “umrę” po hiszpańsku (przyszła czynność).
umrę
Również: będę umierać
📝 W użyciu
Si no bebo agua pronto, ¡moriré de sed!
A2Jeśli wkrótce nie napiję się wody, umrę z pragnienia!
Sé que algún día moriré, pero no hoy.
B1Wiem, że pewnego dnia umrę, ale nie dzisiaj.
Si mi equipo pierde la final, creo que moriré de pena.
B2Jeśli moja drużyna przegra finał, myślę, że umrę z żalu (przenośnie).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: moriré
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'moriré'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *morīrī* lub *morī*, oznaczającego 'umierać'. Rdzeń jest bardzo stary i ma wspólne korzenie z polskimi słowami jak 'mortalny' czy 'mortyfikacja'.
Pierwsze odnotowanie: Before the 10th century (as *morir* in Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'moriré' to to samo co 'me voy a morir'?
Oznaczają to samo ('umrę'), ale 'me voy a morir' (używając *ir a* + bezokolicznik) to 'bliska przyszłość' i jest często używane w konwersacyjnym hiszpańskim, podobnie jak mówienie 'zamierzam umrzeć' po polsku. 'Moriré' to prosty czas przyszły, który jest bardziej bezpośredni i nieco bardziej formalny. W języku polskim obie formy wyrażają przyszłość, ale 'zamierzam umrzeć' może sugerować większą pewność lub bliskość zdarzenia.