podré
“podré” znaczy “będę mógł/mogła” po hiszpańsku (Przyszła zdolność lub możliwość).
będę mógł/mogła
Również: mogę
📝 W użyciu
Cuando termine mi trabajo, podré ir contigo.
A2Kiedy skończę pracę, będę mógł/mogła pójść z tobą.
Si gano la lotería, podré comprar una casa nueva.
B1Jeśli wygram na loterii, będę mógł/mogła kupić nowy dom.
¿A qué hora podré verte mañana?
A2O której godzinie będę mógł/mogła się z tobą zobaczyć jutro?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "podré" po hiszpańsku:
mogę→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: podré
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „podré”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Hiszpański czasownik *poder* (od którego pochodzi *podré*) wywodzi się od łacińskiego czasownika *potēre*, który oznaczał „być potężnym” lub „być w stanie”. Bardzo nieregularna podstawa czasu przyszłego (*podr-*) jest bardzo stara i rozwinęła się z kontrakcji w wczesnych językach romańskich Półwyspu Iberyjskiego.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin period (The modern form *poder* appeared around the 13th century in Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego czas przyszły od *poder* jest tak nieregularny?
Czas przyszły jest nieregularny, ponieważ oryginalny bezokolicznik *poder* został skrócony we wczesnej hiszpańszczyźnie do *podr-* , aby ułatwić wymowę w połączeniu z końcówkami. Inne popularne czasowniki, takie jak *hacer* (haré) i *tener* (tendré), podążają za tym samym wzorem.
Czy można używać „puedo” zamiast „podré” dla bliskiej przyszłości?
Tak, hiszpańskojęzyczni użytkownicy często używają prostego czasu teraźniejszego (*puedo*), aby mówić o czynnościach dziejących się w najbliższej przyszłości („Esta noche puedo verte” – Dziś wieczorem mogę cię zobaczyć). Jednak *podré* jest zawsze poprawne i konieczne dla bardziej odległych lub formalnych przyszłych zobowiązań.