pongas
“pongas” znaczy “żebyś położył/położyła” po hiszpańsku (czas teraźniejszy trybu Subjunctive, forma nieformalna 'ty').
żebyś położył/położyła, nie kładź
Również: żebyś ustawił/ustawiła, żebyś włączył/włączyła
📝 W użyciu
Quiero que pongas la mesa antes de que lleguen.
B1Chcę, żebyś nakrył/nakryła do stołu, zanim przyjdą.
No creo que te pongas ese vestido para la fiesta.
B2Nie sądzę, żebyś założył/założyła tę sukienkę na imprezę. (Użyte tutaj jako część czasownika zwrotnego 'ponerse')
¡No pongas excusas! Necesitas terminar el trabajo.
A2Nie rób (nie kładź) wymówek! Musisz skończyć pracę.
Es importante que pongas atención a los detalles.
B1Ważne jest, żebyś zwracał/zwracała uwagę na szczegóły.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "pongas" po hiszpańsku:
nie kładź→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pongas
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'pongas'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'poner' pochodzi od łacińskiego *pōnere* (kłaść, składać, umieszczać). Nieregularność (zmiana tematu na 'pong-' w czasie teraźniejszym i trybie Subjunctive) jest typowa dla wielu starożytnych, często używanych czasowników w języku hiszpańskim.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (c. 10th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'pongas' tak bardzo różni się od bezokolicznika 'poner'?
'Poner' jest czasownikiem nieregularnym. W czasie teraźniejszym i teraźniejszym trybu Subjunctive dodaje 'g' (pongo, ponga, pongas). To 'g' pomaga odróżnić go i jest historyczną cechą ewolucji czasownika z łaciny.
Kiedy używać 'pongas' zamiast 'pones'?
Używaj 'pongas' przy wyrażaniu życzenia, wątpliwości, emocji lub rozkazu (tryb Subjunctive). Używaj 'pones' przy stwierdzaniu pewnego faktu lub zadawaniu prostego pytania (tryb Indicative). Przykład: 'Sé que pones la mesa' (Wiem, że nakrywasz do stołu - FAKT) vs. 'Quiero que pongas la mesa' (Chcę, żebyś nakrył/nakryła do stołu - ŻYCZENIE).