salía
“salía” znaczy “zwykłem/zwykła wychodzić” po hiszpańsku (Opisywanie powtarzającego się nawyku lub rutyny w przeszłości).
zwykłem/zwykła wychodzić, wychodziłem/wychodziłam, wychodził/wychodziła
Również: wychodziłem/wychodziłam, wychodził/wychodziła (na zewnątrz)
📝 W użyciu
Todos los veranos, mi familia salía de vacaciones a la costa.
A1Każdego lata moja rodzina wyjeżdżała na wakacje nad wybrzeże.
Ella salía del cine cuando la llamaste.
A2Ona wychodziła z kina, kiedy do niej zadzwoniłeś.
El sol salía temprano en esa época del año.
B1O tej porze roku słońce zwykło wschodzić wcześnie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: salía
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa „salía” do opisania rutyny w przeszłości?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „salir” pochodzi od łacińskiego słowa *salīre*, które pierwotnie oznaczało „skakać” lub „podskakiwać”. Z czasem ewoluowało do znaczenia „wyskoczyć” lub „wyłonić się”, dając nam współczesne hiszpańskie znaczenie „wychodzić” lub „opuszczać”.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (around the 10th-12th centuries)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „salía” ma akcent?
Akcent nad „i” (sal**í**a) jest konieczny, aby zapewnić, że „i” i „a” są wymawiane jako dwie oddzielne sylaby (sa-lí-a), a nie jako jedna. Taki wzorzec jest standardowy dla prawie wszystkich koniugacji czasowników zakończonych na -er i -ir w czasie imperfecto.
Czy „salía” jest używane częściej dla „ja” czy dla „on/ona”?
Jest używane zamiennie dla „yo” (ja) i dla „él/ella/usted” (on/ona/Pan/Pani – forma grzecznościowa). Aby wiedzieć, kto wykonuje czynność, musisz polegać na kontekście lub zaimku podmiotu.