Inklingo

íbamos

EE-bah-mohsˈi.βa.mos

íbamos znaczy szliśmy po hiszpańsku (opisujące czynność w toku w przeszłości).

szliśmy, chodziliśmy

Również: chodzilibyśmy
CzasownikA2irregular ir
Kolorowa ilustracja z bajki przedstawiająca trzy stylizowane postacie (dwoje małych dzieci i jedna dorosła osoba) idące razem ścieżką, wszystkie w ruchu, posuwające się naprzód.
infinitiveir
gerundyendo
past Participleido

📝 W użyciu

Cuando éramos pequeños, íbamos a la casa de la abuela todos los domingos.

A2

Kiedy byliśmy mali, co niedzielę chodziliśmy do domu babci.

Íbamos en coche por la autopista cuando vimos el accidente.

B1

Jechałem/szedłem autostradą, kiedy zobaczyliśmy wypadek.

No sabíamos dónde íbamos, solo seguíamos el mapa antiguo.

A2

Nie wiedzieliśmy, dokąd idziemy, po prostu podążaliśmy za starą mapą.

Antes del trabajo, siempre íbamos a tomar un café juntos.

B1

Przed pracą zawsze chodziliśmy razem na kawę.

Powiązania słów

Synonimy

  • marchar (iść/odchodzić)
  • dirigirse (kierować się ku)

Antonimy

  • veníamos (przychodziliśmy)

Częste kolokacje

  • íbamos a salirmieliśmy wyjść
  • íbamos juntoschodziliśmy razem

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedva
yovoy
vas
ellos/ellas/ustedesvan
nosotrosvamos
vosotrosvais

imperfect

él/ella/ustediba
yoiba
ibas
ellos/ellas/ustedesiban
nosotrosíbamos
vosotrosibais

preterite

él/ella/ustedfue
yofui
fuiste
ellos/ellas/ustedesfueron
nosotrosfuimos
vosotrosfuisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedvaya
yovaya
vayas
ellos/ellas/ustedesvayan
nosotrosvayamos
vosotrosvayáis

imperfect

él/ella/ustedfuera
yofuera
fueras
ellos/ellas/ustedesfueran
nosotrosfuéramos
vosotrosfuerais

Tłumacz na hiszpański

Słowa, które tłumaczą się na "íbamos" po hiszpańsku:

chodzilibyśmychodziliśmyszliśmy

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: íbamos

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa „íbamos” do opisania przeszłego nawyku?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
estábamoshablábamos
📚 Etymologia

Czasownik „ir” pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *ire*, oznaczającego „iść”. Jednak formy czasu przeszłego niedokonanego, takie jak „íbamos”, faktycznie zapożyczyły swoją strukturę od łacińskiego czasownika *vadere* (chodzić/iść), dlatego tak bardzo różnią się od pozostałych koniugacji.

Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (around 10th-11th century)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: íamosCatalan: anàvem

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między „íbamos” a „fuimos”?

„Íbamos” (czas przeszły niedokonany) mówi, co robiliśmy powtarzalnie lub ciągle w przeszłości („Zwykliśmy chodzić”). „Fuimos” (czas przeszły dokonany) mówi o pojedynczej, zakończonej podróży („Poszliśmy raz”).

Dlaczego „íbamos” jest napisane z akcentem?

Akcent nad „i” jest niezbędny, aby utrzymać nacisk na tę sylabę (EE-bah-mohs). Wszystkie formy „nosotros” w czasie przeszłym niedokonanym kończące się na „-ábamos” lub „-íamos” wymagają tego akcentu, aby przestrzegać hiszpańskich zasad wymowy.