anotación
“anotación” significa “nota” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
nota
Também: anotação, memorando
📝 Em Ação
Hice una anotación rápida en mi cuaderno para no olvidar la cita.
A2Fiz uma nota rápida no meu caderno para não esquecer o compromisso.
El libro tiene muchas anotaciones en los márgenes.
B1O livro tem muitas notas nas margens.
Revisa tus anotaciones de la clase de ayer.
A2Verifique suas notas da aula de ontem.
gol
Também: touchdown, cesta
📝 Em Ação
Esa última anotación nos dio la victoria.
B1Essa última pontuação nos deu a vitória.
El equipo local lleva tres anotaciones en el primer tiempo.
B2O time local tem três pontos no primeiro tempo.
Fue una anotación espectacular desde el medio campo.
B1Foi uma pontuação espetacular do meio-campo.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "anotación" em espanhol:
touchdown→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: anotación
Pergunta 1 de 3
Qual destas é a forma plural de 'anotación'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'annotatio', que vem de 'ad-' (para/em direção a) e 'notare' (marcar). Literalmente significa 'o ato de fazer uma marca em algo'.
Primeiro registro: 15th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'nota' e 'anotación'?
'Nota' é uma palavra mais geral que pode significar uma nota escolar, uma nota musical ou uma mensagem curta. 'Anotación' geralmente implica o ato específico de escrever algo ou uma entrada formal num registro. Em português, 'nota' tem significados semelhantes, enquanto 'anotação' é mais específico para o ato de anotar ou um registro detalhado.
Posso usar 'anotación' para um gol de futebol?
Sim, mas soa muito formal ou como um relatório esportivo técnico. 'Gol' é muito mais natural e comum na conversa do dia a dia. Em português, 'gol' é o termo padrão para futebol.
É 'el anotación' ou 'la anotación'?
É sempre 'la anotación' porque é um substantivo feminino. Em português, o artigo correspondente seria 'a anotação'.

