Inklingo

Come si dice "sembrerà" in spagnolo

Italian → spagnolo

parecerá

pah-reh-seh-RAHpaɾeseˈɾa

verboB1neutro
Si usa quando si vuole esprimere un'impressione futura o un'apparenza che qualcosa o qualcuno avrà. Si concentra sull'aspetto esteriore o sull'impressione che si dà.
Un piccolo germoglio verde in un vaso, con un debole contorno scintillante di un grande albero frondoso sopra di esso.

Esempi

Con esa ropa, parecerá un actor de cine.

Con quei vestiti, sembrerà un attore di cinema.

Te parecerá una tontería, pero tengo miedo.

Ti sembrerà una sciocchezza, ma ho paura.

La casa parecerá más grande después de limpiarla.

La casa sembrerà più grande dopo averla pulita.

Il Futuro della 'Supposizione'

In spagnolo, usiamo spesso la forma del futuro come 'parecerá' per fare una supposizione su qualcosa che sta accadendo proprio ora. È come dire 'scommetto che sembra...'

Cambiamento Ortografico

Il verbo base 'parecer' aggiunge una 'z' in alcune forme (come 'parezco'), ma 'parecerá' segue lo schema futuro regolare mantenendo la parola base completa.

Non confondere con 'Aparecer'

Errore:Usare 'parecerá' per significare 'si presenterà'.

Correzione: Usa 'parecerá' per come appare qualcosa, e 'aparecerá' per quando qualcosa appare o arriva improvvisamente. In italiano, 'sembrare' e 'apparire' hanno significati distinti, come in spagnolo.

quedará

keh-dah-RAHkeðaˈɾa

verboA1neutro
Si usa principalmente per descrivere come un capo di abbigliamento si adatterà o starà a una persona, indicando la vestibilità o la taglia.
Un bambino piccolo sorridente in piedi su un pavimento di legno, che indossa un paio di stivali da pioggia rossi troppo grandi che sono chiaramente troppo larghi per i suoi piedi.

Esempi

Creo que esta camisa te quedará demasiado grande.

Penso che questa camicia ti starà troppo grande.

Con esa corbata, el traje le quedará muy elegante.

Con quella cravatta, il completo gli sembrerà molto elegante.

Simile a 'Gustar'

Quando si parla di vestiti, 'quedar' funziona spesso al contrario, come 'piacere'. Spesso diciamo 'Le quedará...' (Gli/Le starà bene...).

Confondere 'quedar' e 'caber'

Errore:Usare 'caber' (entrare in uno spazio) per i vestiti: 'Esa camisa caberá bien' (Errato).

Correzione: Usa sempre 'quedar' per come vestono o come stanno i vestiti: 'Esa camisa quedará bien' (Quella camicia ti starà bene).

Confusione tra aspetto e vestibilità

L'errore più comune è usare "quedará" quando si parla di un'impressione generale o di un aspetto futuro (dove si dovrebbe usare "parecerá"). Ricorda: "quedará" è quasi sempre legato a come un vestito ti sta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.