「〜し続けるだろう」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “〜し続けるだろう” です “seguirá” — 未来の時点での動作の継続を表す場合に用います。確実性や予定として「〜し続けるだろう」と訳せます。.
seguirá
seh-gee-RAHse.ɣiˈɾa

例文
Ella seguirá el mapa para encontrar el tesoro.
彼女は宝物を見つけるために地図に従い続けるだろう。
El equipo seguirá trabajando hasta que termine el proyecto.
プロジェクトが終わるまで、チームは働き続けるだろう。
Si no paras de molestar, mi perro te seguirá a todas partes.
もし彼をからかうのをやめなければ、私の犬はどこへでもあなたについてくるだろう。
未来形の意味
「seguirá」という形は、単数(彼、彼女、または丁寧なあなた)が未来に確実に行うことを示します。それは決意や確実性を表します。
「Seguir + ジェロンディオ」の使い方
誰かが動作を「し続けるだろう」と言うには、「seguirá」の後に動詞の-ando/-iendo形を続けます:'seguirá leyendo'(彼は読み続けるだろう)。
「Seguir」と「Suceder」の混同
間違い: “El evento sucederá pronto. (「イベントがすぐに起こる」という意味で「続く」という意味で使われる)”
正しい表現: El evento ocurrirá pronto. 「Seguir」は物理的または時間的に後に続くこと、または継続することを意味し、単に「起こる」という意味ではありません。
seguiría
seh-ghee-REE-ahse.ɣi.ˈɾi.a

例文
Si tuviera más dinero, seguiría estudiando.
もし私にもっとお金があれば、勉強し続けるだろう。
Él seguiría el mapa si pudiera encontrarlo.
もし彼が見つけられれば、その地図についていくだろう。
Usted seguiría por este camino hasta llegar al río.
(丁寧な)あなたは川に着くまでこの道をたどるだろう。
「もし〜なら」の形(条件法)
この単語は条件法に属し、動詞の原形に「-ía」を付けることで、英語の「would」の意味(〜だろう)を作り出します。日本語では「〜するだろう」に相当します。
一人称と三人称の共通性
スペイン語では、「seguiría」は私(I)について話す場合でも、彼・彼女・丁寧なあなた(he, she, or formal you)について話す場合でも、同じ形が使われます。
「〜だろう」と「〜するだろう」の混同
間違い: “'seguiría' の代わりに 'seguirá' を使ってしまう。”
正しい表現: 実際に起こる事柄には 'seguirá'(未来形)を使い、状況が違えば起こるであろう事柄には 'seguiría'(条件法)を使います。
「seguirá」と「seguiría」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

