Jak powiedzieć "wezwałbym" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wezwałbym” to “llamaría” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Yo llamaría al doctor si el dolor continúa.
Zadzwoniłbym do lekarza, gdyby ból nie ustępował.
¿Me harías un favor? Yo te llamaría mañana.
Czy wyświadczyłbyś mi przysługę? Zadzwoniłbym do ciebie jutro.
Ella dijo que llamaría a la puerta antes de entrar.
Powiedziała, że zapukałaby do drzwi przed wejściem.
Tryb warunkowy
Ta forma używa trybu warunkowego, który w języku polskim opisuje czynności zależne od określonego warunku lub hipotetycznej sytuacji. W języku hiszpańskim często tłumaczymy go jako 'bym zrobił/zrobiła'.
Użycie 'Llamaría' dla uprzejmości
Użycie 'llamaría' (zadzwoniłbym) lub 'llamarías' (czy zadzwoniłbyś?) jest znacznie łagodniejszym i uprzejmiejszym sposobem na wyrażenie sugestii lub prośby niż użycie czasu teraźniejszego.
Mylenie trybu warunkowego z przyszłym
Błąd: “Używanie 'llamaré' (zadzwonię) zamiast 'llamaría' (zadzwoniłbym).”
Poprawka: 'Llamaré' to pewna czynność w przyszłości, podczas gdy 'llamaría' to czynność hipotetyczna, zależna od warunku (często domyślnego).
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.