Inklingo

Hur säger man "blev gift" på spanska

Det spanska ordet förblev giftär casóA2 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Swedish → spanskaA2

casó

VerbA2
Mindre vanligt än 'se casó', men används i enkla berättelser.
En enkel, färgglad sagoboksillustration som skildrar en vigselceremoni. Två figurer, en i kostym och en i vit klänning, står tillsammans och håller varandra i handen under en blomsterbåge.

Exempel

El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.

Domaren gifte paret på stadshuset.

Ella se casó el año pasado. (Note: The reflexive 'se' is often required when talking about getting married.)

Hon gifte sig förra året.

¿Quién casó a tu hermano?

Vem vigde din bror?

Identifiera subjektet

Eftersom 'casó' är preteritum (dåtid) syftar det på en handling som slutfördes av 'él' (han), 'ella' (hon) eller 'usted' (artigt ni).

Preteritum (dåtid)

Preteritum används för enstaka, avslutade handlingar i det förflutna. Om handlingen inträffade vid en specifik tidpunkt och avslutades, använd denna tempusform.

Glömma accenttecknet

Misstag:Att skriva 'caso' istället för 'casó'.

Rättelse: Accenttecknet på 'ó' är avgörande! Utan det betyder 'caso' 'jag gifter mig' (presens) eller 'fall/situation' (substantiv).

Använda 'Casar' vs. 'Casarse'

Misstag:Att säga 'Él casó' när man menar 'Han gifte sig'.

Rättelse: För att säga att någon gifte sig behöver man oftast den reflexiva formen: 'Él *se casó*'. Använd enkla 'casó' när du syftar på personen som *förrättar* ceremonin (t.ex. prästen).

Relaterade översättningar

Lär dig spanska med Inklingo

Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.