acercó
“acercó” betyder “närmade sig” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
närmade sig
Även: kom nära
📝 I praktiken
Ella se acercó al niño para darle un abrazo.
A2Hon närmade sig barnet för att ge honom en kram.
Usted se acercó demasiado al borde del acantilado.
B1Du (formellt) kom för nära klippkanten.
El perro se acercó a la mesa esperando comida.
A2Hunden närmade sig bordet i hopp om mat.
förde närmare
Även: flyttade närmare
📝 I praktiken
El camarero acercó la carta a la señora.
B1Servitören förde menyn närmare damen.
Ella acercó su rostro al micrófono para hablar.
B2Hon förde sitt ansikte närmare mikrofonen för att tala.
La crisis acercó a los dos países en busca de una solución.
C1Krisen förde de två länderna närmare varandra i sökandet efter en lösning.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: acercó
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'acercó' i sin reflexiva form (betyder 'närmade sig')?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från adverbet *cerca* (nära) och prefixet *a-* (till/mot), vilket bokstavligen betyder 'att göra nära'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har verbet ibland 'se' och ibland inte?
När det har 'se' (acercarse) flyttar personen sig själv närmare (t.ex. 'Han närmade sig'). När det inte har 'se' (acercar) flyttar personen ett objekt närmare (t.ex. 'Han förde koppen närmare').
Kräver 'acercó' en stavningsändring (som c till qu)?
Nej, inte i denna form. Stavningsändringen (c till qu) sker endast i 'yo'-formen av preteritum ('yo me acerqué') och i konjunktivformerna, för att behålla det hårda 'k'-ljudet.

