bromeo
“bromeo” betyder “jag skämtar” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
jag skämtar, jag driver
Även: jag retas
📝 I praktiken
No te preocupes, solo bromeo. No estoy enojado.
A2Oroa dig inte, jag bara driver. Jag är inte arg.
¿Crees que hablo en serio? ¡Qué va! Yo siempre bromeo.
B1Tror du jag menar allvar? Aldrig! Jag skämtar alltid.
skämtande, drivande
Även: retande
📝 I praktiken
El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.
B1Skämtandet bland kollegorna gör dagen lättare.
No soporto el bromeo pesado y constante.
B2Jag står inte ut med tungt och konstant retande.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: bromeo
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'bromeo' (verbet) korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från verbet 'bromear', som i sin tur kommer från det spanska ordet 'broma'. Ursprungligen betydde 'broma' 'skum' eller 'brus' på havet, utvecklades sedan till att betyda 'ljud' eller 'rörelse', och landade slutligen på 'skämt' eller 'practical joke' på grund av det ljud och den rörelse som skämtande skapar.
Först dokumenterat: 16th century (in the sense of 'jest')
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'bromeo' och 'broma'?
'Bromeo' är verbformen som betyder 'jag skämtar' eller 'jag håller på att skämta'. 'Broma' är substantivet som betyder 'ett skämt' eller 'en practical joke'. De är relaterade, men det ena är en handling och det andra är en sak.
Är 'bromear' ett svårt verb att böja?
Inte alls! 'Bromear' är ett helt regelbundet -AR-verb, vilket gör det till en av de enklaste verbtyperna att lära sig på spanska. Det följer alla standardmönster.

