conoció
“conoció” betyder “träffade” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
träffade, lärde känna
Även: blev bekant med
📝 I praktiken
Ella conoció a su mejor amiga en la universidad.
A2Hon träffade sin bästa vän på universitetet.
Usted conoció la verdad después de la reunión.
B1Du (formellt) fick reda på sanningen efter mötet.
Él conoció el trabajo cuando era joven.
B2Han blev bekant med arbetet när han var ung.
upplevde, utsattes för
Även: bevittnade
📝 I praktiken
El país conoció una grave crisis económica el año pasado.
B2Landet upplevde en allvarlig ekonomisk kris förra året.
La región conoció un auge de creatividad artística.
C1Regionen bevittnade en boom i konstnärlig kreativitet.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: conoció
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder korrekt 'conoció' (träffade) istället för 'conocía' (kände till)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet *conocer* kommer direkt från det latinska ordet *cognoscere*, som betydde 'att veta' eller 'att lära känna', och betonade processen att förvärva kunskap eller igenkänning.
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'conoció' och 'supo'?
'Conoció' (från *conocer*) betyder 'träffade' en person eller 'upptäckte/upplevde' en plats. 'Supo' (från *saber*) betyder 'fick reda på' en information eller ett faktum. Till exempel, 'Él conoció al doctor' (Han träffade doktorn) kontra 'Él supo la noticia' (Han fick reda på nyheten).
Om jag vill säga 'Han kände henne (under lång tid)', ska jag använda 'conoció'?
Nej. Använd imperfekt: 'Él la conocía.' 'Conoció' syftar specifikt på ögonblicket då han *började* känna henne (mötet). 'Conocía' syftar på det pågående tillståndet av att känna.

