costó
“costó” betyder “det kostade” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
det kostade, han/hon/Ni kostade
Även: prissattes till
📝 I praktiken
¿Cuánto costó esa bicicleta nueva?
A1Hur mycket kostade den där nya cykeln?
Me costó cincuenta dólares, fue una ganga.
A2Den kostade mig femtio dollar, det var ett fynd.
El viaje costó más de lo que esperábamos.
A2Resan kostade mer än vi förväntade oss.
det var svårt, det krävde ansträngning
Även: det var jobbigt
📝 I praktiken
Nos costó mucho llegar a la cima de la montaña.
B1Det var mycket svårt för oss att nå toppen av berget.
A mi hijo le costó concentrarse en la clase de matemáticas.
B2Det var svårt för min son att koncentrera sig på mattetimmen.
Aunque costó, terminamos el proyecto a tiempo.
B2Även om det krävde ansträngning, slutförde vi projektet i tid.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "costó" på spanska:
prissattes till→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: costó
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'costó' för att betyda 'det var svårt'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *constāre*, som betyder 'att stå fast' eller 'att vara fastställt till ett pris'. Denna koppling mellan stabilitet och ett fast pris är hur det utvecklades till det spanska ordet för kostnad.
Först dokumenterat: Around the 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'costó' och 'costaba'?
'Costó' (preteritum) används för ett specifikt, slutfört köp i det förflutna ('Bilen kostade 10 000 dollar'). 'Costaba' (imperfekt) beskriver vad saker generellt brukade kosta, eller kostnaden under en tidsperiod i det förflutna ('På den tiden kostade bensin mindre').
Varför har 'costó' ett accenttecken?
Accenttecknet på 'o' är viktigt! Det talar om för dig att betoningen ligger på den sista stavelsen, vilket markerar det som preteritum (perfekt) av verbet. Om det inte hade accenten (costo), skulle det vara substantivet som betyder 'kostnad' eller 'yo'-formen i presens av 'costar' i vissa regioner, vilket är felaktig standardanvändning.

