costará
“costará” betyder “det kommer att kosta” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
det kommer att kosta
Även: priset blir
📝 I praktiken
El viaje a Madrid costará mil euros.
A1Resan till Madrid kommer att kosta tusen euro.
¿Cuánto costará el nuevo celular?
A2Hur mycket kommer den nya mobiltelefonen att kosta?
Si compramos en línea, costará menos.
A2Om vi köper online kommer det att kosta mindre.
det kommer att vara svårt
Även: det kommer att kräva ansträngning
📝 I praktiken
Me costará mucho levantarme temprano mañana.
B1Det kommer att vara mycket svårt för mig att gå upp tidigt imorgon. (Bokstavligen: Det kommer att kosta mig mycket...)
A ella le costará entender esta teoría.
B2Det kommer att kräva ansträngning för henne att förstå denna teori.
Este proyecto nos costará mucho tiempo.
B2Detta projekt kommer att kosta oss mycket tid (dvs. kräva mycket tid).
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "costará" på spanska:
priset blir→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: costará
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'costará' i betydelsen 'svårighet'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Det spanska ordet *costar* kommer från det latinska verbet *constare*, som ursprungligen betydde 'att stå fast' eller 'att vara fastställd'. Med tiden utvecklades detta till att betyda 'att vara fastställd till ett visst värde eller pris', vilket direkt leder till den moderna betydelsen 'att kosta'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'costará' ett regelbundet verb?
Inte riktigt. Även om det använder de vanliga '-ar'-ändelserna i futurum ('costaré, costarás, costará'), är grundverbet 'costar' stamväxlande (o → ue) i presens (som 'cuesta'). Du måste memorera dessa ändringar!
Hur skiljer sig 'costará' från 'va a costar'?
Båda betyder 'det kommer att kosta'. 'Costará' (enkel futurum) är något mer formellt och används ofta för definitiva planer. 'Va a costar' (omskrivande futurum, bokstavligen 'det kommer att kosta') är vanligare i vardagligt, informellt tal.

