creerá
“creerá” betyder “kommer att tro” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
kommer att tro
Även: kommer att tänka
📝 I praktiken
Si le muestras las pruebas, él te creerá inmediatamente.
A2Om du visar honom bevisen kommer han att tro dig omedelbart.
La gente creerá lo que dicen los periódicos.
B1Folk kommer att tro vad tidningarna säger.
kommer att lita på
Även: kommer att ha tro
📝 I praktiken
Aunque sea difícil, ella siempre creerá en su capacidad para triunfar.
B1Även om det är svårt, kommer hon alltid att tro på sin förmåga att lyckas.
Si usted le demuestra lealtad, creerá en usted ciegamente.
B2Om du visar honom/henne lojalitet, kommer han/hon/Ni att lita på dig blint.
🔄 Böjningar
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: creerá
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'creerá' korrekt i betydelsen att acceptera ett faktum?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'creer' kommer direkt från det latinska ordet *credere*, som betydde 'att anförtro' eller 'att tro'. Det spanska ordet har behållit sin betydelse mycket nära den ursprungliga latinska.
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'creerá' och 'va a creer'?
Båda betyder 'kommer att tro'. 'Creerá' (enkel futurum) används ofta för förutsägelser eller händelser i avlägsen framtid. 'Va a creer' (nära futurum) används för händelser som är säkra eller sker mycket snart. Båda är korrekta, men 'creerá' låter något mer formellt eller förutsägande. För svenska talare kan skillnaden liknas vid den mellan 'kommer att tro' och 'ska tro' i vissa kontexter, även om det inte är en exakt motsvarighet.
Varför har 'creerá' ett accenttecken?
Accenttecknet på det sista 'a' är nödvändigt för att visa att betoningen ligger på den sista stavelsen, vilket är ett kännetecken för enkel futurum i spanskan. Utan det skulle ordet betonas felaktigt. Svenskan använder inte accenttecken på detta sätt för att markera betoning eller tempus.

