dejará
“dejará” betyder “kommer att lämna” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
kommer att lämna, kommer att tillåta
Även: kommer att ge upp
📝 I praktiken
Ella dejará el paquete en la puerta mañana.
A2Hon kommer att lämna paketet vid dörren imorgon.
Usted dejará de preocuparse cuando vea los resultados.
B1Du (formellt) kommer att sluta oroa dig när du ser resultaten.
Si no estudias, el profesor no te dejará pasar la clase.
B1Om du inte studerar kommer professorn inte att låta dig klara kursen.
kommer att tillåta, kommer att låta
Även: kommer att möjliggöra
📝 I praktiken
Mi madre no me dejará ir a la fiesta si no termino mis tareas.
B1Min mamma kommer inte att låta mig gå på festen om jag inte gör klart mina sysslor.
La nueva ley dejará a los ciudadanos votar a los 16 años.
B2Den nya lagen kommer att tillåta medborgare att rösta vid 16 års ålder.
kommer att sluta, kommer att upphöra
Även: kommer att ge upp
📝 I praktiken
El doctor le dijo que dejará de beber café.
B1Läkaren sa till honom att han kommer att sluta dricka kaffe.
La empresa dejará de producir ese modelo el próximo año.
B2Företaget kommer att sluta producera den modellen nästa år.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: dejará
Fråga 1 av 2
Vilken betydelse av 'dejará' används här: 'El clima no dejará salir a los niños hoy.'
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'dejar' kommer från det latinska verbet *laxāre*, som betydde 'att lossa' eller 'att slappna av'. Med tiden utvecklades denna betydelse av 'att lossa' till 'att släppa taget' eller 'att lämna bakom sig'.
Först dokumenterat: Around the 10th century in early Spanish texts.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Uttalas 'dejará' annorlunda än 'dejara'?
Ja, absolut! 'Dejará' (futurum) har betoningen på sista stavelsen, tack vare accenttecknet (de-ja-RÁ). 'Dejara' (preteritum konjunktiv) har betoningen på mellersta stavelsen (de-JÁ-ra). Detta är en viktig skillnad i uttal som påverkar betydelsen, precis som i svenskan där betoningen kan skilja ord åt.
Syftar 'dejará' alltid på framtiden?
Generellt sett ja. Det är det enkla futurum. Men ibland, i mycket informellt tal, använder spansktalande futurum för att uttrycka sannolikhet i nutid, som '¿Quién será?' (Vem kan det vara? / Jag undrar vem det är). Detta liknar hur vi på svenska kan använda 'kommer att' för att uttrycka en gissning, t.ex. 'Han kommer att vara trött nu'.


