duró
“duró” betyder “det/han/hon varade” på spanska (syftar på varaktighet eller tid).
det/han/hon varade
Även: det uthärdade, det fortsatte
📝 I praktiken
La película solo duró una hora y media.
A2Filmen varade bara en och en halv timme.
Él duró mucho tiempo en ese trabajo difícil.
B1Han varade länge i det där svåra jobbet.
¿Cuánto duró la reunión de ayer?
A2Hur länge varade gårdagens möte?
🔄 Böjningar
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: duró
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'duró' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *durare*, som betydde 'att härda' eller 'att vara, uthärda'. Begreppet att vara hård eller fast utvecklades till idén om att vara motståndskraftig mot tid.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'duró' och 'duraba'?
'Duró' är preteritum (en avslutad handling i dåtid) och används för en enda handling som slutfördes, som 'Resan varade en vecka.' 'Duraba' är imperfekt (pågående eller upprepad handling i dåtid) och används för pågående eller upprepade handlingar i dåtiden, ofta utan en definitiv slutpunkt, som 'Resan brukade vara en vecka (men nu är den det inte längre).'