engañó
“engañó” betyder “Han/Hon/Den lurade” på spanska (Enkel dåtida handling).
Han/Hon/Den lurade, Ni (formellt) bedrog
Även: Han/Hon/Den förförde, Han/Hon/Den fuskade
📝 I praktiken
Ella dijo que me amaba, pero me engañó.
A2Hon sa att hon älskade mig, men hon lurade mig/var otrogen mot mig.
El vendedor nos engañó con el precio del coche.
B1Säljaren lurade oss med bilens pris.
Usted engañó a la audiencia al no decir la verdad.
B2Ni bedrog publiken genom att inte tala sanning.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: engañó
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'engañó' korrekt för att beskriva en enskild, avslutad handling i det förflutna?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Verbet *engañar* kommer från prefixet *en-* (som betyder 'i' eller 'på') kombinerat med det gamla spanska ordet *gaño* eller *caño*, som syftade på käken eller halsen, vilket antyder att den ursprungliga betydelsen relaterade till att fånga eller locka något (som ett djur i en fälla). Med tiden utvecklades det till att betyda att bedra eller fånga någon med ord.
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför är accenttecknet på 'engañó' så viktigt?
Accenttecknet talar om för dig att betoningen ligger på den sista stavelsen, vilket är signalen för preteritum för 'han/hon/den'. Utan accenten blir det 'engañó' (jag bedrar) i presens, vilket helt ändrar betydelsen och subjektet.
Kan 'engañó' betyda 'var otrogen' i ett relationssammanhang?
Ja, absolut. På spanska är användningen av 'engañó' (han/hon bedrog/lurade) ett av de vanligaste sätten att säga att någon var otrogen eller svek sin partner.