equivoqué
“equivoqué” betyder “Jag gjorde ett misstag” på spanska (tidigare handling).
Jag gjorde ett misstag, Jag hade fel
Även: Jag klantade till det
📝 I praktiken
Lo siento, me equivoqué de número de teléfono.
A2Jag ber om ursäkt, jag ringde fel telefonnummer (jag gjorde ett misstag med telefonnumret).
Pensé que era martes, pero me equivoqué.
B1Jag trodde att det var tisdag, men jag hade fel.
Cuando me equivoqué en el examen, mi profesor me ayudó a corregirlo.
B2När jag gjorde ett misstag på provet hjälpte min lärare mig att rätta till det.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: equivoqué
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'equivoqué' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Verbet *equivocar* kommer från det latinska ordet *aequivocare*, som betyder 'att kalla vid samma namn' eller 'att förvirra'. Det har alltid haft innebörden att blanda ihop saker eller vara otydlig, vilket utvecklades till den moderna betydelsen att göra ett misstag.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'equivoqué' samma sak som 'me equivoqué'?
'Equivoqué' är tekniskt sett verbformen, men på spanska kräver verbet *equivocarse* (att ha fel) det reflexiva pronomenet 'me' för att indikera att 'jag' gjorde misstaget. Därför måste du alltid säga 'Me equivoqué' för att betyda 'Jag gjorde ett misstag'. Detta skiljer sig från svenska där vi ofta använder verbet utan ett reflexivt pronomen, som i 'Jag tog fel'.
Hur säger jag 'Jag gjorde ett misstag' i perfekt?
Du skulle använda hjälpverbet *haber* plus perfekt particip: 'Me he equivocado.' Detta används för misstag som inträffade nyligen eller vars konsekvenser fortfarande är relevanta nu.