estaría
“estaría” betyder “jag skulle vara / han/hon/Ni skulle vara” på spanska (Imaginära eller hypotetiska situationer).
jag skulle vara / han/hon/Ni skulle vara
Även: förmodligen är/var
📝 I praktiken
Yo estaría muy contenta si ganara la lotería.
B1Jag skulle vara mycket glad om jag vann på lotteri.
Él estaría en casa ahora, pero tuvo que salir.
B1Han skulle vara hemma nu, men han var tvungen att gå ut.
Estaría agradecido si pudieras cerrar la puerta.
B1Jag skulle vara tacksam om du kunde stänga dörren.
¿Dónde está María? — Estaría en la biblioteca.
B1Var är María? — Hon är förmodligen på biblioteket.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: estaría
Fråga 1 av 3
Din vän bjuder in dig till en fest men du är osäker. Du vill säga 'Jag skulle vara glad om jag kunde gå.' Vilket är korrekt?
📚 Fler resurser
📚 Etymologi▼
Från latinets *stare* (att stå), som blev spanska *estar*. Konditionalisändelserna '-ía' kommer från att lägga till imperfekt verbändelser till infinitiven, ett mönster som utvecklades i senlatin för att uttrycka hypotetiska idéer.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'estaría' och 'estaba'?
'Estaría' betyder 'skulle vara' (hypotetiskt) eller 'förmodligen är' (gissning). 'Estaba' betyder 'var' (beskrivning i dåtid). Jämför: 'Estaría cansado' (Han är förmodligen trött - jag gissar) vs. 'Estaba cansado' (Han var trött - det vet jag).
När ska jag använda 'estaría' kontra 'sería'?
Samma regler som för 'ser' vs 'estar' gäller fortfarande. Använd 'estaría' för tillfälliga tillstånd och platser: 'Estaría enfermo' (han skulle förmodligen vara sjuk). Använd 'sería' för permanenta egenskaper: 'Sería un buen padre' (han skulle vara en bra pappa).
Kan jag använda 'estaría' för bestämda framtidsplaner?
Nej, för bestämda framtidsplaner använd 'estaré' (jag ska vara). 'Estaría' är endast för hypotetisk eller osäker framtid: 'Mañana estaré en casa' = bestämd plan. 'Mañana estaría en casa si no trabajara' = konditionalis (jag skulle vara hemma om jag inte jobbade).
Varför översätts 'estaría' ibland till 'förmodligen'?
Spanska använder konditionalis för att visa att du gör en logisk slutsats. När du säger 'Estaría en la cocina', säger du 'han skulle vara i köket' som en rimlig slutsats, vilket vi på svenska säger som 'han är förmodligen i köket'.