existía
“existía” betyder “brukade existera” på spanska (vanemässig eller kontinuerlig handling i dåtid).
brukade existera, fanns, var närvarande
Även: levde
📝 I praktiken
Antes, no existía el internet como lo conocemos hoy.
A2Förr i tiden fanns inte internet som vi känner det idag.
Yo existía solo para trabajar en esa época.
B1Jag existerade bara för att arbeta under den tiden.
¿Sabías que existía una biblioteca secreta en el sótano?
B2Visste du att det fanns ett hemligt bibliotek i källaren?
Mi abuela creía que existía un fantasma en la casa vieja.
A2Min mormor trodde att ett spöke existerade (eller var närvarande) i det gamla huset.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: existía
Fråga 1 av 1
Vilken av dessa meningar använder 'existía' korrekt för att beskriva ett kontinuerligt tillstånd i dåtid?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *exsistere*, som betyder 'att kliva ut, dyka upp eller vara'. Betydelsen skiftade över tid till att helt enkelt betyda 'att vara närvarande' eller 'att ha verklighet'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur vet jag om 'existía' betyder 'jag existerade' eller 'han/hon/den existerade'?
Du måste förlita dig på sammanhanget eller det använda subjektpronomenet. Om meningen är 'Yo existía...', betyder det 'jag'. Om meningen är 'La idea existía...', betyder det 'den'. Om subjektet är oklart kan du behöva fråga!
Kan jag använda 'existía' istället för 'había' (det fanns/fanns det)?
Ja, ofta. 'Existía' (från *existir*) och 'Había' (från *haber*) kan båda betyda 'det fanns/fanns det'. 'Existía' betonar en saks verklighet eller närvaro, medan 'había' är generellt vanligare och mer neutralt.