hacían
“hacían” betyder “de brukade göra” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
de brukade göra, de höll på med
Även: ni brukade göra
📝 I praktiken
Todos los veranos, mis abuelos hacían viajes largos.
A1Varje sommar brukade mina morföräldrar göra långa resor.
Cuando llegué, ellos hacían la tarea en la biblioteca.
A2När jag kom, höll de på med sina läxor i biblioteket.
Ustedes siempre hacían lo correcto, por eso los admiraban.
B1Ni gjorde alltid rätt, därför beundrade de er.
de brukade göra, de höll på att göra

📝 I praktiken
Los artesanos hacían las vasijas de barro con mucho cuidado.
A1Hantverkarna brukade göra lerkrukorna med stor omsorg.
Ellas hacían una torta cuando sonó el teléfono.
A2De höll på att göra en tårta när telefonen ringde.
de orsakade, de låtsades

📝 I praktiken
Los chistes que contaban siempre hacían reír a la audiencia.
B1Skämten de drog fick alltid publiken att skratta (orsakade att publiken skrattade).
Ustedes se hacían los dormidos para no ayudar.
B2Ni låtsades vara sovande för att slippa hjälpa till. (Reflexiv användning: 'hacerse')
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "hacían" på spanska:
de låtsades→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: hacían
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'hacían' korrekt för att beskriva en avslutad handling som inträffade en gång?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
'Hacer' kommer från det latinska verbet *facere*, som betydde 'att tillverka, göra, eller utföra'. Denna rot gav spanskan ett av dess mest essentiella och mångsidiga verb.
Först dokumenterat: Before 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'hacían' och 'hacía'?
'Hacían' används när subjektet är plural (ellos/ellas/ustedes - de/ni). 'Hacía' används när subjektet är singular (yo/él/ella/usted - jag/han/hon/Ni). Båda betyder 'brukade göra' eller 'höll på att göra' i det förflutna.
Varför används 'hacían' för väder ibland?
Grundverbet 'hacer' används i många väderfraser, men för väder används alltid den singulara formen 'hacía' eftersom subjektet är ett underförstått 'det' (impersonellt). Till exempel: 'Hacía frío' (Det var kallt).


