llámame
“llámame” betyder “Ring mig” på spanska (Används för att be om ett telefonsamtal eller kontakt.).
Ring mig
Även: Kontakta mig
📝 I praktiken
Necesito hablar contigo. Llámame en cuanto llegues a casa.
A1Jag behöver prata med dig. Ring mig så fort du kommer hem.
Si tienes un momento libre, llámame para contármelo.
A2Om du har en stund över, ring mig och berätta om det.
No te preocupes, si hay algún cambio de plan, llámame inmediatamente.
A2Oroa dig inte, om det blir några ändringar i planen, ring mig genast.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "llámame" på spanska:
kontakta mig→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: llámame
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt en negativ uppmaning relaterad till 'llámame'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'llamar' kommer från det latinska verbet *clamare*, som betyder 'att ropa' eller 'att skrika'. Med tiden skiftade dess betydelse från att ropa offentligt till att hälsa på någon eller ta kontakt, och blev så småningom det moderna ordet för att ringa ett telefonsamtal.
Först dokumenterat: Around the 10th century (as *clamar* in early forms of Spanish)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Används 'Llámame' endast för telefonsamtal?
Ja, främst. Medan 'llamar' betyder 'att kalla' i allmän bemärkelse (som att ropa någons namn), hänvisar 'Llámame' nästan uteslutande till att initiera kontakt via telefon eller videosamtal.
Varför har 'llámame' ett accenttecken när 'llama' inte har det?
Accenttecknet läggs till enbart för uttalets skull. Den ursprungliga betoningen ligger på det första 'a' i 'llama'. När du lägger till den extra stavelsen 'me', bevarar accenttecknet den ursprungliga betoningen och förhindrar att uttalet ändras.