llámeme
“llámeme” betyder “Ring mig” på spanska (Formell uppmaning/begäran).
Ring mig
Även: Slå mig en signal
📝 I praktiken
Si tiene alguna pregunta, por favor, llámeme mañana.
A2Om du har några frågor, ring mig (formellt 'ni') imorgon.
Aquí está mi tarjeta. Llámeme cuando llegue a la ciudad.
A1Här är mitt kort. Ring mig (formellt 'ni') när du kommer till stan.
¿Le llamo a la oficina? No, llámeme al móvil, por favor.
B1Ska jag ringa dig på kontoret? Nej, ring mig (formellt 'ni) på mobilen, tack.
🔄 Böjningar
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: llámeme
Fråga 1 av 1
Vilken av dessa situationer kräver att du använder den formella imperativen 'llámeme'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Rotverbet 'llamar' kommer från det latinska ordet *clamare*, som betydde 'att ropa' eller 'att skrika'. Under århundraden skiftade dess betydelse på spanska till att inkludera 'att namnge' och 'att kontakta via telefon'. 'Llámeme' är en modern kombination av verbformen 'llame' och pronomenet 'me'.
Först dokumenterat: The verb 'llamar' appeared in Spanish around the 10th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'llámame' och 'llámeme'?
'Llámame' är det informella sättet (tú) att säga 'ring mig', som används med vänner, familj eller barn. 'Llámeme' är det formella sättet (usted), som används när du behöver visa respekt, som när du talar med en främling, en kund eller en äldre person.
Varför har 'llámeme' en accent?
Accenten finns där för att hålla betoningen på rätt stavelse. Om accenten inte fanns där, skulle ordet naturligt betonas på sista stavelsen ('lla-me-ME'), men vi behöver betoningen på den första stavelsen ('LLÁ-me-me').