mató
“mató” betyder “han/hon/den/det dödade” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
han/hon/den/det dödade
Även: den/det dödade, du dödade
📝 I praktiken
El cazador mató al ciervo.
A2Jägaren dödade hjorten.
La helada mató todas las plantas del jardín.
B1Frosten dödade alla växter i trädgården.
Según el informe, el veneno lo mató instantáneamente.
B2Enligt rapporten dödade giftet honom omedelbart.
den/det dödade / den/det förstörde
Även: han/hon/den/det utmattade, det var en killer
📝 I praktiken
Su comentario grosero mató el buen ambiente de la cena.
B2Hans oartiga kommentar dödade den goda stämningen under middagen.
El final de la película me mató, ¡fue muy triste!
B1Slutet på filmen dödade mig, den var så sorglig!
¡Ese chiste me mató de la risa!
B1Det där skämtet dödade mig av skratt!
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: mató
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'mató' på ett bildligt (inte bokstavligt) sätt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'mactāre', som ursprungligen betydde 'att hedra' eller 'att offra' till gudarna. Med tiden skiftade betydelsen från ett rituellt dödande till den allmänna handlingen att döda.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'mató' och 'mataba'?
Båda är dåtidsformer, men de beskriver dåtiden på olika sätt. 'Mató' är för en enskild, avslutad handling, som ett ögonblicksfoto: 'Jägaren dödade hjorten.' 'Mataba' (imperfektum) är för pågående eller upprepade handlingar i dåtid, som en video: 'I berättelsen dödade draken byborna varje vecka.'
Är 'matar' alltid ett negativt eller våldsamt ord?
Även om dess huvudsakliga betydelse är allvarlig, använder spansktalande det bildligt hela tiden i informella situationer. Uttryck som 'matar el tiempo' (att döda tid) eller 'me mató de la risa' (det dödade mig av skratt) är mycket vanliga och anses inte alls våldsamma.

