olvidaré
“olvidaré” betyder “Jag kommer att glömma” på spanska (framtida handling).
Jag kommer att glömma
Även: Jag skall glömma
📝 I praktiken
No te preocupes por el error, lo olvidaré pronto.
A1Oroa dig inte för misstaget, jag kommer att glömma det snart.
Nunca olvidaré el día que te conocí.
A2Jag kommer aldrig att glömma dagen då jag träffade dig.
Si no lo apunto, seguro que olvidaré el nombre del restaurante.
B1Om jag inte skriver ner det, är jag säker på att jag kommer att glömma restaurangens namn.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: olvidaré
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder korrekt en form av 'olvidar' för att prata om en framtida handling?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet *olvidar* kommer från det latinska ordet *oblitare*, som också betydde 'att glömma'. Det är relaterat till idén att torka ut något eller göra det slätt (som att släta ut vax för att radera skrift).
Först dokumenterat: Around the 13th century in Spanish.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'olvidaré' och 'voy a olvidar'?
Båda betyder 'Jag kommer att glömma'. 'Olvidaré' (futurum enkel) används generellt för mer avlägsna eller formella förutsägelser. 'Voy a olvidar' (den 'nära framtiden' med 'ir a') är vanligare i talad spanska för omedelbara eller planerade framtida handlingar.
Varför har 'olvidaré' en accent?
Accentmarkeringen på det avslutande 'é' talar om var du ska lägga betoningen när du talar (ohl-vee-dah-RÉ). Alla 'jag'-former i futurum enkel har denna accentmarkering.