Inklingo
Ordbok

opio

OH-pyohˈopjo

opio betyder opium på spanska (ämnet som utvinns ur vallmoväxter).

opium

Även: narkotika
En livfull röd vallmo blomma med en grön frökapsel i mitten, visad i en enkel illustration.

📝 I praktiken

La amapola es la planta de donde se saca el opio.

B1

Vallmon är växten som opium utvinns ur.

Estudiamos las Guerras del Opio en la clase de historia.

B2

Vi studerade opiumkrigen i historielektionen.

Karl Marx dijo que la religión es el opio del pueblo.

C1

Karl Marx sa att religionen är folkets opium.

Ordkopplingar

Synonymer

  • narcótico (narkotika)
  • estupefaciente (drog/bedövningsmedel)

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • amapola de opioopiumvallmo
  • fumadero de opioopiumhåla
  • guerras del opioopiumkrigen

Idiom och uttryck

  • el opio del pueblonågot som används för att hålla människor passiva eller tysta

Översätt till spanska

Ord som översätts till "opio" på spanska:

opium

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: opio

Fråga 1 av 3

Vad heter blomman som opium utvinns från på spanska?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
opiáceo(opiat)Adjektiv
opioide(opioid)Substantiv
opioidómano(opiummissbrukare)Substantiv
🎵 Rim
propioacopiocopio
📚 Etymologi

Från latinets 'opium', som kommer från grekiskans 'opion', vilket betyder 'vallmosaft'.

Först dokumenterat: 13th century

Besläktade ord

English: opiumFrench: opiumItalian: oppio

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'opio' och 'opioide' samma sak?

Inte exakt. 'Opio' refererar till det naturliga ämnet från växten, medan 'opioide' är en bredare term för både naturliga och syntetiska droger som verkar på ett liknande sätt.

Hur uttalar man 'io' i 'opio'?

Det är en diftong, vilket innebär att de två vokalerna smälter samman till ett snabbt ljud. Det låter som 'pyoh' i slutet av ordet. För svensktalande kan det likna ljudet i 'radio'.

Kan jag använda 'opio' för att betyda 'en lat person'?

Nej, även om det antyder avtrubbning eller sömnighet, används det inte som slang för en person på spanska.