pidió
“pidió” betyder “han/hon bad om” på spanska (allmän förfrågan).
han/hon bad om, ni bad om
Även: han/hon beställde, han/hon begärde
📝 I praktiken
Ella pidió un café con leche.
A1Hon beställde en kaffe med mjölk.
El niño le pidió un juguete a su mamá.
A2Pojken bad sin mamma om en leksak.
El jefe pidió el informe para el lunes.
B1Chefen begärde rapporten för måndagen.
Disculpe, ¿usted me pidió la hora?
B1Ursäkta, frågade du (formellt) mig vad klockan var?
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pidió
Fråga 1 av 1
Din vän berättar vad som hände på en restaurang igår. Vilken mening är korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'petere', som hade flera betydelser som 'att söka', 'att sikta på', 'att attackera' och 'att be om'. Med tiden blev betydelsen 'att be om' den huvudsakliga på spanska. Det är en direkt släkting till det svenska ordet 'petition'.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför ändras 'e' i 'pedir' till ett 'i' i 'pidió'?
'Pedir' är ett oregelbundet verb. I dåtid (preteritum) ändras 'e' i stammen till ett 'i' för formerna 'han/hon/ni (formellt)' och 'de/ni alla'. Det är en stavningsförändring som hjälper till att bibehålla ordets ljud. Du behöver bara memorera detta mönster för verb som 'pedir', 'servir' (sirvió) och 'repetir' (repitió).
Kan jag använda 'ordenó' istället för 'pidió' när jag pratar om att beställa mat?
Ja, det kan du. 'Él ordenó una hamburguesa' är helt korrekt och alla kommer att förstå dig. Men i vardagligt, avslappnat tal är 'pidió' mycket vanligare och låter mer naturligt.