área
“área” betyder “area” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
area, zon
Även: region
📝 I praktiken
Esta área es muy segura para caminar de noche.
A2This area is very safe to walk in at night.
Necesitamos limpiar el área de trabajo antes de irnos.
A1We need to clean the work area before we leave.
El área metropolitana tiene mucha población.
B1The metropolitan area has a large population.
fält, område
Även: avdelning
📝 I praktiken
Ella trabaja en el área de recursos humanos.
B1She works in the Human Resources department/area.
La investigación cubre el área de la inteligencia artificial.
B2The research covers the field of artificial intelligence.
Cada empleado es responsable de su propia área.
B1Each employee is responsible for their own domain/area.
straffområde, box
Även: målbox
📝 I praktiken
El árbitro pitó penalti dentro del área.
B2The referee called a penalty inside the box (penalty area).
Defienden bien su área, no hay espacios.
B2They defend their box well; there are no gaps.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: área
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt artikel för substantivet 'área'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet *ārea*, som betydde ett tomt utrymme, en tröskplats eller en öppen gård. Det bar alltid idén om en definierad yta eller omfattning.
Först dokumenterat: 15th century (via Latin medical and geometric texts)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'área' ett maskulint eller feminint ord?
Det är ett feminint ord. Vi vet detta eftersom alla beskrivande ord (adjektiv) måste vara feminina ('el área pequeña'). Men när det är i singularis använder det den maskulina artikeln 'el' ('el área') för att undvika vokalkrocken som skulle uppstå med 'la área.'
Varför har ordet 'área' ett accenttecken?
Accenttecknet anger var betoningen ligger när man uttalar ordet. Spanska ord som slutar på en vokal betonar vanligtvis den näst sista stavelsen, men 'área' betonar den tredje sista (Á-re-a), vilket gör accenten nödvändig för att visa detta undantag.


