el cóleravsla cólera
/el KOH-leh-rah/
/la KOH-leh-rah/
💡 Kurzregel
"El cólera" ist die Krankheit. "La cólera" ist die Wut/der Zorn.
Merke: El für Enfermedad (Krankheit). La für La rabia (die Wut/der Zorn).
- Dies ist eine feste Regel ohne gängige Ausnahmen. Die Bedeutung hängt vollständig vom Artikel (el/la) ab.
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | el cólera | la cólera | Warum? |
|---|---|---|---|
| Field of Use | Medicina, historia | Psicología, literatura | "El cólera" belongs to the world of health, while "la cólera" belongs to the world of emotions. |
| What it is | Una enfermedad bacteriana | Una emoción humana | One is a physical ailment, the other is a powerful feeling. |
| Example Context | Hablar de una epidemia | Hablar de una discusión | You'd use 'el cólera' to discuss a public health crisis and 'la cólera' to describe someone's reaction in a fight. |
✅ Wann man "el cólera" verwendet / la cólera
el cólera
Die ansteckende bakterielle Krankheit, Cholera.
/el KOH-leh-rah/
Bezug auf die Krankheit
El cólera se transmite por agua contaminada.
Cholera wird durch verunreinigtes Wasser übertragen.
In einem medizinischen oder historischen Kontext
Hubo una terrible epidemia de cólera en el siglo XIX.
Im 19. Jahrhundert gab es eine schreckliche Cholera-Epidemie.
Diskussion über Prävention oder Behandlung
La vacuna contra el cólera es muy importante en esa región.
Die Cholera-Impfung ist in dieser Region sehr wichtig.
la cólera
Das Gefühl intensiven Ärgers, Zorns oder Furors.
/la KOH-leh-rah/
Beschreibung intensiven Ärgers
Sintió una cólera inmensa al descubrir la traición.
Er empfand unermesslichen Zorn, als er den Verrat entdeckte.
Als Synonym für 'Wut' oder 'Groll'
El discurso del político desató la cólera de la multitud.
Die Rede des Politikers entfesselte die Wut der Menge.
In literarischen oder formellen Kontexten
La Ilíada comienza con la cólera de Aquiles.
Die Ilias beginnt mit dem Zorn des Achilles.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "el cólera":
En esa época, el problema de la ciudad era el cólera.
In dieser Ära war das Problem der Stadt Cholera (die Krankheit).
Mit "la cólera":
En esa época, el problema de la ciudad era la cólera.
In dieser Ära war das Problem der Stadt die Wut (ihrer Bürger).
Der Unterschied: Die Änderung des Artikels von 'el' zu 'la' verschiebt die Krise von einem Problem der öffentlichen Gesundheit hin zu weit verbreiteten sozialen Unruhen und Ärger.
Mit "el cólera":
Su llegada al campamento trajo el cólera.
Seine Ankunft im Lager brachte Cholera.
Mit "la cólera":
Su llegada al campamento trajo la cólera.
Seine Ankunft im Lager brachte Wut/Zorn.
Der Unterschied: 'El cólera' bedeutet, er hat die Krankheit buchstäblich mitgebracht und verbreitet. 'La cólera' bedeutet, seine Anwesenheit machte alle wütend.
🎨 Visueller Vergleich
Geteilter Bildschirm, der den Unterschied zwischen el cólera (eine Krankheit) und la cólera (Wut) zeigt.
'El' cólera ist eine Krankheit, die man bekommen kann. 'La' cólera ist ein Gefühl, das man empfinden kann.
⚠️ Häufige Fehler
La epidemia de la cólera fue devastadora.
La epidemia de el cólera fue devastadora.
Wenn man sich auf die Krankheit bezieht, muss der männliche Artikel 'el' verwendet werden, auch wenn es nach 'la epidemia de' etwas ungewöhnlich klingt.
Su traición me llenó de el cólera.
Su traición me llenó de cólera / de la cólera.
Das Gefühl von Wut oder Zorn ist immer weiblich ('la'). Die Verwendung von 'el' würde hier fälschlicherweise implizieren, dass man mit einer Krankheit gefüllt wurde.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: El cólera vs La cólera
Frage 1 von 2
Un médico en el siglo 19 podría decir: 'Debemos detener la expansión de...'
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Are there other Spanish words that change meaning with 'el' or 'la'?
Ja, einige! Dies ist eine bekannte Wortkategorie im Spanischen. Einige gängige Beispiele sind 'el cura' (der Priester) vs. 'la cura' (die Heilung), und 'el Papa' (der Papst) vs. 'la papa' (die Kartoffel).
Is the pronunciation the same for both?
Ja, das Wort 'cólera' wird in beiden Fällen exakt gleich ausgesprochen. Der einzige Unterschied, den Sie hören werden, ist der Artikel 'el' oder 'la' davor, weshalb es so wichtig ist, auf dieses kleine Wort genau zu achten.

