llámame
“llámame” bedeutet “Ruf mich an” auf Spanisch (Wird verwendet, um einen Anruf oder Kontakt zu erbitten.).
Ruf mich an
Auch: Nimm Kontakt mit mir auf
📝 In Aktion
Necesito hablar contigo. Llámame en cuanto llegues a casa.
A1Ich muss mit dir reden. Ruf mich an, sobald du zu Hause bist.
Si tienes un momento libre, llámame para contármelo.
A2Wenn du einen freien Moment hast, ruf mich an, um es mir zu erzählen.
No te preocupes, si hay algún cambio de plan, llámame inmediatamente.
A2Keine Sorge, falls sich die Pläne ändern, ruf mich sofort an.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: llámame
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet korrekt einen negativen Befehl im Zusammenhang mit 'llámame'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'llamar' stammt vom lateinischen Verb *clamare* ab, was 'schreien' oder 'rufen' bedeutet. Im Laufe der Zeit verlagerte sich seine Bedeutung vom öffentlichen Rufen zum Herbeiwinken oder Kontaktaufnehmen und wurde schließlich zum modernen Wort für das Tätigen eines Telefonanrufs.
Erstmals belegt: Around the 10th century (as *clamar* in early forms of Spanish)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wird 'Llámame' nur für Telefonanrufe verwendet?
Ja, hauptsächlich. Obwohl 'llamar' im allgemeinen Sinne 'rufen' bedeutet (wie den Namen von jemandem rufen), bezieht sich 'Llámame' fast ausschließlich auf die Aufnahme von Kontakt per Telefon oder Videoanruf.
Warum hat 'llámame' einen Akzent, während 'llama' keinen hat?
Der Akzent wird rein aus Gründen der Aussprache hinzugefügt. Die ursprüngliche Betonung liegt auf dem ersten 'a' von 'llama'. Wenn Sie die zusätzliche Silbe 'me' hinzufügen, bewahrt der geschriebene Akzent diese ursprüngliche Betonung und verhindert, dass sich die Aussprache ändert.