Hai mai provato a dire "I have been learning Spanish for two years" (Studio spagnolo da due anni) e ti sei ritrovato con una traduzione letterale, goffa e un po'... strana? Non sei il solo! L'inglese e lo spagnolo gestiscono le espressioni temporali in modo molto diverso.
Fortunatamente, lo spagnolo ha una costruzione super elegante e comune che ti farà sembrare un madrelingua in men che non si dica. Tuffiamoci nel mondo di hace... que.

La Formula Principale: Azioni che Continuano nel Presente
Quando vuoi parlare di un'azione iniziata nel passato che sta ancora accadendo ora, questa è la formula che fa per te. Pensala come l'equivalente spagnolo di dire "Faccio qualcosa da..."
La struttura è semplice:
Hace + [quantità di tempo] + que + [verbo al tempo presente]
Analizziamola:
- Hace: Deriva dal verbo
hacer(fare), ma qui significa "fa" o "da". - [quantità di tempo]: Questa è la tua durata, come
dos años(due anni),cinco minutos(cinque minuti) omucho tiempo(molto tempo). - que: Questa piccola parola funge da connettore, simile a "che".
- [verbo al tempo presente]: L'azione che è in corso.
Ecco alcuni esempi:
- VivoIo vivo en Colombia. Ho iniziato a vivere lì 3 anni fa e lo faccio ancora.
- Hace tres años que vivo en Colombia. (Vivo in Colombia da tre anni.)
- EstudiamosNoi studiamo español. Abbiamo iniziato 6 mesi fa e stiamo ancora studiando.
- Hace seis meses que estudiamos español. (Studiamo spagnolo da sei mesi.)
La Regola d'Oro
Questa è la parte più importante! Anche se in italiano diciamo "Io vivo da due anni" (usando il presente indicativo), in questa costruzione spagnola devi usare il semplice tempo presente (vivo, estudias, trabajan). All'inizio sembrerà strano, ma ci farai l'abitudine!
L'Alternativa: Desde Hace
Puoi dire esattamente la stessa cosa invertendo la frase e usando desde hace ("da").
La struttura è:
[Verbo al tempo presente] + desde hace + [quantità di tempo]
Convertiamo i nostri esempi precedenti:
- Vivo en Colombia desde hace tres años.
- Estudiamos español desde hace seis meses.
Entrambe le versioni sono corrette e ampiamente utilizzate. Scegli quella che ti sembra più naturale!
È ora di mettere alla prova le tue conoscenze.
Quale frase è corretta per 'Studio da 10 minuti'?
Parlare del Passato: Azioni Concluse
E se volessi dire che qualcosa è successo un certo periodo di tempo fa? L'azione è completamente conclusa. Per questo, accoppiamo hace con il tempo passato remoto (preterito).
La struttura è un po' diversa e più semplice.
Hace + [quantità di tempo] + que + [verbo al tempo passato remoto]
Un modo più comune e leggermente più semplice per dire la stessa cosa è:
[Verbo al tempo passato remoto] + hace + [quantità di tempo]
Vediamo come funziona:
- TerminéIo ho finito la universidad. È successo 5 anni fa.
- Hace cinco años que terminé la universidad.
- Terminé la universidad hace cinco años. (Ho finito l'università cinque anni fa.)
- VisitaronLoro hanno visitato el museo. È successo la settimana scorsa.
- Hace una semana que visitaron el museo.
- Visitaron el museo hace una semana. (Hanno visitato il museo una settimana fa.)
Questo slider interattivo mostra la differenza fondamentale tra l'uso del presente e del passato remoto.
Trascina il cursore per confrontare
La prima frase significa "Studio da due ore" (e sto ancora studiando). La seconda significa "Ho studiato due ore fa" (ma non sto più studiando). Quel piccolo cambiamento verbale fa tutta la differenza!
Fare Domande: Da Quanto Tempo?
Per chiedere "Da quanto tempo fai...?", la domanda è altrettanto logica.
¿Cuánto tiempo hace que + [verbo al tempo presente] + ...?
- ¿Cuánto tiempo hace que vives en Colombia? (Da quanto tempo vivi in Colombia?)
- ¿Cuánto tiempo hace que estudian español? (Da quanto tempo studiano spagnolo?)
Vedi? Una volta che hai capito la struttura, scorre magnificamente.
Mettiamoci alla Prova!
Pronto a costruire una frase da zero? Ricomponi queste parole per formare una frase corretta.
Disponi le parole per formare una frase corretta:
E questo è tutto! La costruzione hace... que è uno strumento potente per parlare del tempo come un vero ispanofono. Inizia ad ascoltarla nelle conversazioni e negli spettacoli e non aver paura di provarla tu stesso. Più la usi, più diventerà naturale.